"las tradiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقاليد
        
    • وتقاليد
        
    • التقاليد
        
    • بتقاليد
        
    • لتقاليد
        
    • العادات من
        
    No debemos aceptar jamás el argumento de que algunos derechos se ajustan a las tradiciones de ciertas culturas pero son antitéticas de otras costumbres. UN ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى.
    Insiste en que Kiran cumpla con todas las tradiciones de una mujer casada. Open Subtitles لقد اصر على ان تقوم بجميع تقاليد الفتاة المتزوجة بشكل مطيع
    De todas las tradiciones de la Casa Blanca esta es mi preferida. Open Subtitles ما بين كل تقاليد البيت الأبيض هذا ربما المفضل لي
    Esto no entrañaba en modo alguno la prohibición de la cultura, el idioma y las tradiciones de los diversos grupos étnicos. UN وهذا لا يعني بأي حال حظر ثقافات ولغات وتقاليد الفئات اﻹثنية المختلفة.
    Es un proceso que debe inspirarse en la historia, la cultura y las tradiciones de los pueblos mismos y cuyo contenido dependerá de las iniciativas de los países. UN بل هي عملية يجب أن تقوم على تاريخ وثقافة وتقاليد الشعوب ذاتها ويعتمد محتواها على مبادرات البلدان.
    Las prácticas tradicionales, como la mutilación genital femenina, profundamente arraigadas en las tradiciones de generaciones y generaciones no pueden tratarse como formas intencionales de abuso contra los niños. UN فالممارسات التقليدية، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، المتأصلة بعمق في التقاليد جيلا بعد جيل، لا يمكن تناولها وكأنها شكل من أشكال الإيذاء المقصود للأطفال.
    Estamos convencidos de que un sistema democrático basado en la prioridad de los derechos humanos no está en contradicción con las tradiciones de Rusia ni con el modo de vida del pueblo ruso. UN إننا نعتقد أن أي نظام ديمقراطي يستند إلى أولوية حقوق اﻹنسان لا يتنافى مع تقاليد روسيا أو أسلوب معيشة الشعب الروسي.
    Subrayo con satisfacción las tradiciones de Polonia en este movimiento y los resultados deportivos obtenidos, que hacen más populares los ideales olímpicos entre los minusválidos. UN وإنني أشعر بالارتياح عندما أؤكد تقاليد بولندا في هذا التحرك والنتائج التي تحققت في الترويج الشعبي للمثل اﻷولمبية العليا بين المعوقين.
    Siguen existiendo, no obstante, ciertas diferencias en el trato que da el Estado a esta industria, en gran parte debido a las tradiciones de una reglamentación detallada, incluida la necesidad de regular los derechos sobre los descubrimientos de minerales. UN إلاﱠ أن ثمة اختلافات في معاملة الدولة لهذه الصناعة لا تزال قائمة، اﻷمر الذي يرجع الى حد بعيد الى تقاليد التنظيم المفصﱠل، بما في ذلك الحاجة الى تنظيم الحقوق في اكتشافات الموارد المعدنية.
    El texto aprobado, que establece un equilibrio adecuado entre las tradiciones de los diversos sistemas jurídicos, es en general aceptable para esa delegación. UN وقال إن وفده يقبل بصورة عامة النص المعتمد الذي يعكس توازنا ملائما بين تقاليد النُظم القانونية المختلفة.
    El mantenimiento de las tradiciones de los grupos minoritarios quedaba garantizado merced a una multiplicidad de grupos y asociaciones culturales que se habían establecido. UN ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت.
    Los intentos de fortalecer las tradiciones de votación, los sindicatos y los grupos de presión carecen de un apoyo político amplio. UN وتفتقد الجهود المبذولة لتعزيز تقاليد التصويت والنقابات وجهود الضغط إلى الدعم السياسي الواسع النطاق.
    El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    El gobierno electo debe mostrar sensibilidad hacia las tradiciones de la sociedad que conforma su electorado. UN ويتعين على الحكومة المنتخبة مراعاة تقاليد المجتمع الذي يشكل ناخبيها.
    Por eso se protege y defiende la cultura y las tradiciones de todas las comunidades. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    Basándose en los estrechos lazos que se han forjado históricamente entre Rusia y Tayikistán, las tradiciones de buena vecindad y las relaciones recíprocas entre los pueblos de ambos países, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،
    La mutilación genital femenina está muy arraigada en la cultura y las tradiciones de las comunidades étnicas que la practican. UN ولبتر أعضاء اﻹناث التناسلية جذور عميقة في ثقافة وتقاليد المجتمعات اﻹثنية التي تمارسه.
    El movimiento olímpico moderno, que surgió en 1894, heredó las tradiciones de los antiguos Juegos Olímpicos. UN والحركة الأوليمبية الحديثة، التي نشأت في عام 1894، ورثت هذه التقاليد من الألعاب الأوليمبية القديمة.
    A menudo se interpreta que las tradiciones de oriente no presentan una división radical entre creador y animales creados, ni entre humanos y dioses. UN 9 - غالبا ما تفسر التقاليد الشرقية على أنها لا تفرق بشكل دقيق بين الخالق والحيوانات المخلوقة وبين البشر والآلهة.
    A la espera de la reacción del Consejo de Seguridad, desearía formular un llamamiento urgente para que su Gobierno siga prestando a los refugiados de Rwanda y Burundi la asistencia necesaria, conforme a las tradiciones de generosidad del pueblo zairense. UN وفي انتظار رد مجلس اﻷمن، أود أن أوجه إليكم نداءً عاجلاً لكي تواصل حكومتكم تقديم المساعدة الخليقة بتقاليد الضيافة التي يتحلى بها الشعب الزائيري، إلى اللاجئين الروانديين والبورونديين.
    Cualquier consideración de los debates relativos a las Naciones Unidas tiene que recibir la aprobación plena de los Estados Miembros en forma transparente y abierta de acuerdo con el reglamento de las Naciones Unidas y por respeto a las tradiciones de esta institución. UN ويجب أن تدرس الدول الأعضاء بعناية أي اعتبار يتعلق بمناقشات الأمم المتحدة بطريقة شفافة ومفتوحة وتمشيا مع النظام الداخلي واحتراما لتقاليد هذه المؤسسة.
    727. Las personas de edad se ocupan en particular de mantener vivas las tradiciones de los festivales nacionales de canto y danza. UN 728- وينشط المسنون على وجه الخصوص في إبقاء العادات من الأغاني الوطنية والمهرجانات الشعبية حية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus