"las tradiciones religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقاليد الدينية
        
    • والتقاليد الدينية
        
    • بالتقاليد الدينية
        
    • تقاليدهم فيما يتعلق
        
    • التعاليم الدينية
        
    • العادات الدينية
        
    • للتقاليد الدينية
        
    • المذاهب الدينية
        
    Se requiere tolerancia, educación y respeto de las tradiciones religiosas y culturales. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    El Obispo pide que la autonomía le sea otorgada a Timor Oriental, y que se respeten las tradiciones religiosas. UN إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية.
    Por lo que se refiere a las mujeres, a pesar de existir una legislación no discriminatoria, en particular en la esfera del matrimonio, las tradiciones religiosas continuarían perjudicándolas. UN ولا تزال التقاليد الدينية تؤثر على المرأة، بالرغم من أن التشريع الخاص بالزواج بالذات غير تمييزي.
    Los desafíos que enfrenta la mujer varían en gran medida según las comunidades, las culturas, las tradiciones religiosas y los países. UN إن التحديات التي تجابهها المرأة تختلف بشكل واسع باختلاف المجتمعات والثقافات والتقاليد الدينية والبلدان.
    También se les insta a retirar las reservas existentes, incluidas las reservas relativas a las tradiciones religiosas del país. UN وتشجَّع الدول أيضا على سحب التحفظات القائمة، بما في ذلك أي تحفظ يتعلق بالتقاليد الدينية للبلد.
    La creciente discriminación contra las minorías religiosas es objeto de particular preocupación, al tiempo que la mujer sufre desproporcionadamente por causa de una discriminación basada en la religión o en las tradiciones religiosas. UN وقالت إن مما يثير القلق بوجه خاص، أن التمييز ضد اﻷقليات الدينية آخذ في التزايد، وأن المرأة تتعرض أكثر من غيرها للتمييز القائم على الدين أو التقاليد الدينية.
    Existen en todas partes del mundo, en todas las culturas y en todas las tradiciones religiosas. UN إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية.
    Por lo general, en las comunidades rurales, debido a las tradiciones religiosas y consuetudinarias las mujeres son excluidas de las actividades organizadas por los hombres. UN وبصفة عامة تقضي التقاليد الدينية والعرفية بإبعاد المرأة عن الأنشطة المنظمة في المجتمعات الريفية بواسطة الرجل.
    Esos mismos valores siempre han sido los cimientos de todas las tradiciones religiosas, éticas y filosóficas. UN ولقد شكلت هذه القيم نفسها دائما أساس التقاليد الدينية والأخلاقية والفلسفية.
    El respeto de la vida humana y la protección de las personas vulnerables son conceptos universales que todas las tradiciones religiosas apoyan y todas las culturas aceptan. UN واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات.
    La falta de libertad para profesar abiertamente la propia religión hace difícil respetar las tradiciones religiosas y transmitirlas de generación en generación. UN وتنتفي قدرة المرء على احترام التقاليد الدينية ونقلها من جيل إلى آخر ما لم تتح له حرية إعلان انتمائه الديني جهاراً.
    En tercer lugar, es necesario desplegar esfuerzos para sensibilizar sobre las posibilidades de cambio de las tradiciones religiosas. UN وثالثها ضرورة بذل الجهود للتوعية بإمكان التغيير في التقاليد الدينية.
    También subrayó que las tradiciones religiosas formaban parte de la identidad de los pueblos, por lo que la difamación de la religión podía desencadenar conflictos y actos de violencia. UN كما أكد أن التقاليد الدينية جزء من هويات الشعوب، ومن ثم يمكن للتشهير بالدين أن يتسبب في العنف والنزاعات.
    Reducir el debate a las tradiciones religiosas simplificaba la cuestión y convertía a la persona en una caricatura. UN وإن حصر المناقشة في التقاليد الدينية هو تبسيط مخل بالمسألة يعطي صورة مشوهة للفرد.
    Por otra parte, las tradiciones religiosas o las interpretaciones de doctrinas religiosas parecen justificar a veces, e incluso exigir, la discriminación contra la mujer. UN ومن جهة أخرى، تبرر التقاليد الدينية أو تفسيرات العقائد الدينية في بعض الأحيان التمييز ضد النساء أو ربما تدعو إلى ذلك.
    Por otra parte, las tradiciones religiosas o las interpretaciones de doctrinas religiosas algunas veces parecen justificar, o incluso exigir, la discriminación contra la mujer. UN ومن جهة أخرى، يبدو أحيانا أن التقاليد الدينية تبرر التمييز ضد المرأة، بل تدعو إليه.
    La libertad de religión o de creencias junto con la libertad de expresión ayudan a exponer las tradiciones religiosas a cuestionamientos y debates sistemáticos. UN فحرية الدين أو المعتقد المقترنة بحرية التعبير قد ساعدت على فتح التقاليد الدينية أمام الأسئلة والمناقشات المنهجية.
    Se necesitaba más información sobre las costumbres y las tradiciones religiosas, y la forma en que afectaban a la mujer y socavaban las disposiciones de la Convención. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن العادات التقليدية والتقاليد الدينية وتأثيرها على المرأة والطريقة التي تقلل بها من شأن أحكام الاتفاقية.
    34. Además, a veces las tradiciones religiosas se invocan para negar o diluir la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres. UN 34 - وإضافة إلى ذلك، يستعان أحيانا بالتقاليد الدينية لإنكار، أو تمييع، المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Además, deben refutar las reivindicaciones de autenticidad de los extremistas religiosos desvelando que ignoran los mensajes humanitarios esenciales que forman parte de las tradiciones religiosas. UN ويجب عليهم الطعن في صدق ادعاءات المتطرفين الدينيين من خلال فضح جهلهم بالرسالة الأساسية الخيّرة التي تمثل جوهر التعاليم الدينية على اختلافها.
    46. Los representantes civiles y religiosos de la comunidad judía han declarado que pueden ejercer libremente sus actividades religiosas, concretamente en lo que respecta a la práctica del culto y de las tradiciones religiosas y a la gestión de los asuntos propios de toda institución religiosa. UN ٦٤- أعلن الممثلون المدنيون والدينيون للطائفة اليهودية أنهم يتمتعون بحرية ممارسة اﻷنشطة الدينية، وبخاصة في مجال إقامة الشعائر وممارسة العادات الدينية وإدارة الشؤون الخاصة بكل مؤسسة دينية.
    - las consecuencias de las tradiciones religiosas y culturales para la mujer. UN - ما للتقاليد الدينية والثقافية من أثر في المرأة
    Por último, ha invitado a todas las tradiciones religiosas y espirituales a que realicen una introspección crítica de las causas internas de la difamación de las religiones que obedezcan a sus dogmas y prácticas religiosos y a sus concepciones y relaciones recíprocas. UN وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus