A este respecto una delegación explicó que en un caso concreto en que se habían celebrado audiencias públicas se había procedido a publicar las transcripciones de las audiencias en Internet. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أحد الوفود أنه في إحدى حالات جلسات الاستماع العلنية المُبلغ عنها كانت الممارسة المتّبعة هي نشر محاضر تلك الجلسات على الإنترنت. |
Al igual que en otros muchos casos de Jamaica que entrañan la pena capital, el abogado del autor ha facilitado al Comité extensas comunicaciones y una amplia documentación, e incluso las transcripciones de las actuaciones judiciales del Estado parte. | UN | وكما هي الحال في كثير من القضايا الجامايكية اﻷخرى التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، قدم محامي مقدم البلاغ الى اللجنة رسائل مطولة ووثائق مستفيضة. منها محاضر لاجراءات المحاكم المحلية. |
La Oficina anuncia y emite las declaraciones oficiales del Secretario General y publica en el sitio web de las Naciones Unidas las transcripciones de todos sus comentarios hechos a la prensa y sus reuniones diarias en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويعلن المكتب عن بيانات الأمين العام الرسمية ويصدرها، وينشر محاضر خطية لجميع ملاحظات الأمين العام المدلى بها للصحافة في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وينشر كذلك مواعيده اليومية بمقر الأمم المتحدة. |
El autor presenta las transcripciones de las vistas del 10, 23 y 27 de diciembre de 1999 para fundamentar sus afirmaciones. | UN | وقدم صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، تسجيلات المحاكمة في أيام 10 و23 و27 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
:: Gestionar las transcripciones de todas las audiencias, incluida su publicación en Internet | UN | :: إدارة المحاضر المستنسخة لجميع جلسات الاستماع، بما في ذلك نشرها على شبكة الإنترنت |
La División está también investigando el uso de discos compactos para difundir las transcripciones de programas de radio. | UN | كما تجري الشعبة بحوثا عن استخدام اﻷقراص المدمجة في نشر النصوص المستنسخة للبرامج اﻹذاعية. |
La presente Comisión ha estudiado a fondo el informe de Farer, en especial las transcripciones de las declaraciones tomadas por Farer. | UN | وقامت اللجنة الحالية بدراسة تقرير فيرر دراسة متعمقة، ولا سيما نصوص الشهادات التي أخذها فيرر من الشهود. |
En virtud del artículo 44 de la Ley de procedimiento administrativo de Austria, no es necesario que las transcripciones de las audiencias citen las declaraciones de los testigos en su totalidad; el hecho de resumir el contenido pertinente de esa declaración no constituía manipulación. | UN | وليس من الضروري، بموجب البند 44 من القانون النمساوي للإجراءات الإدارية، أن تتضمن محاضر الجلسات إفادات الشهود كاملةً؛ فإيجاز المضمون ذي الصلة بالموضوع من هذه الشهادات لا يُعتبر تحريفاً. |
Los procedimientos judiciales del Tribunal dependen en gran medida de las transcripciones de las actuaciones que preparan los taquígrafos. Los magistrados y los miembros de la acusación y la defensa utilizan dichas transcripciones diariamente. | UN | وتستند الإجراءات القضائية للمحكمة إلى حد كبير إلى نسخ المحاضر التي يعدها محررو محاضر المحكمة، وهي نسخ يطلبها يوميا القضاة وفريقا الادعاء والدفاع. |
Aunque estaba limitado a únicamente una reclamación formal, que dirigió contra el Sr. P. S., también presentó objeciones con respecto a la independencia e imparcialidad de los demás miembros de la Comisión Disciplinaria, como se refleja en varias de las transcripciones de las audiencias reservadas de la Comisión. | UN | س.، فإنه قد طعن أيضاً في استقلالية وحياد الأعضاء الآخرين للجنة التأديبية، كما تبينه محاضر عدة للجلسات المغلقة التي عقدتها اللجنة. |
Tras la conclusión de la fase de presentación de pruebas, la Sala de Primera Instancia examina todas las pruebas orales y escritas admitidas, incluidas las transcripciones de los procedimientos y las distintas pruebas materiales, así como las alegaciones y declaraciones finales de las partes. | UN | وبعد اختتام مرحلة تقديم الأدلة، تستعرض الدائرة الابتدائية جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تم قبولها، بما في ذلك محاضر الدعوى ومختلف المستندات، فضلاً عن المذكرات والمرافعات الختامية للأطراف. |
En el marco de ese proyecto conjunto, el Tribunal también está ejecutando directamente un proyecto destinado a traducir las transcripciones de los juicios y las herramientas de investigación a los idiomas de la región. | UN | وفي إطار هذا المشروع المشترك، تقوم المحكمة مباشرة أيضا بتنفيذ مشروع لترجمة محاضر المحاكمات وأدوات البحث إلى لغات المنطقة. |
En esa ocasión solicitamos que las transcripciones de las exposiciones informativas presentadas al Consejo por los Representantes Especiales del Secretario General, celebradas a puerta cerrada, se pusieran a disposición de los Estados Miembros en aras de la divulgación de la información. | UN | وطلبنا عندئذ أن تتاح للدول الأعضاء محاضر الإحاطات الإعلامية التي قدمها الممثلون الخاصون للأمين العام في الجلسات المغلقة إلى المجلس لمصلحة نشر المعلومات. |
El Estado parte sostiene que las peticiones del autor relativas a la citación de testigos fueron atendidas por el tribunal, tal y como se refleja en las transcripciones de las vistas. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة استجابت لطلبات صاحب البلاغ المتعلقة بدعوة الشهود على النحو المبين في محاضر جلسات المحكمة. |
El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك. |
El Estado parte sostiene que las peticiones del autor relativas a la citación de testigos fueron atendidas por el tribunal, tal y como se refleja en las transcripciones de las vistas. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة استجابت لطلبات صاحب البلاغ المتعلقة بدعوة الشهود على النحو المبين في محاضر جلسات المحكمة. |
El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك. |
El Estado parte sostiene que las transcripciones de la vista demuestran que el tribunal examinó razonablemente la cuestión de la unidad familiar aborigen, sin dejar de tener en cuenta todas las cuestiones atinentes al interés superior de los niños, y que las pruebas que el tribunal rechazó eran de carácter general y no se relacionaban con los hijos del autor en particular. | UN | وتدعي الدولة الطرف بأن نص محاضر الجلسات يبين أن المحكمة عندما بحثت جميع المسائل المتعلقة بالمصالح الفضلى لﻷطفال أولت اعتبارا معقولا لﻷسرة من السكان اﻷصليين باعتبارها وحدة اجتماعية وأن الدليل الذي رفضته المحكمة كان ذات طبيعة عامة، ولا يتعلق بأطفال صاحب البلاغ بصفة خاصة. |
Con arreglo a las transcripciones de las vistas de 9 de diciembre de 1999 y 15 de enero de 2001, el autor confirmó ante el tribunal que había sido detenido el 24 de mayo de 1999. | UN | وجاء في تسجيلات المحاكمة المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 و15 كانون الثاني/يناير 2001 أن صاحب البلاغ أكد أمام المحكمة أنه احتجز في 24 أيار/مايو 1999. |
El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no hacen pensar que se comprometiera la imparcialidad del tribunal, que se vulnerara el principio de igualdad de medios o que se viera afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، بما فيها تسجيلات جلسات الاستماع في المحكمة، لا تدلّ على إخلال بحيادية المحكمة، ولا على انتهاك لمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، ولا أن عدالة محاكمة صاحب البلاغ قد قوّضت بأي شكل من الأشكال. |
:: Gestionar las transcripciones de todas las audiencias, incluida su publicación en Internet; | UN | :: إدارة المحاضر المستنسخة لجميع جلسات الاستماع، بما في ذلك السماح بنشرها على شبكة الإنترنت |
El hecho de que no se pusiera en duda la admisibilidad de las transcripciones de los interrogatorios hace pensar que el abogado de los autores quería que esas transcripciones se admitieran como prueba. | UN | ويوحي عدم التشكيك في النصوص المستنسخة بأن محامي أصحاب البلاغ أراد أن تتم الموافقة على هذه النصوص المستنسخة كأدلة. |
Estoy con las transcripciones de los juicios de las víctimas. | Open Subtitles | انا هنا للحصول على نصوص المحاكمات الاصلية للضحايا |
Leí todas las transcripciones de la Comisión BRAC. | Open Subtitles | قرأت كل النسخ من لجنة براك |