"las tribus indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقبائل الأصلية
        
    • القبائل الأصلية
        
    • قبائل الهنود
        
    • للقبائل الأصلية
        
    • القبائل الهندية
        
    La evolución de las sociedades de la información y las comunicaciones debe cimentarse en el respeto y la promoción de los derechos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y en nuestras culturas diversas y características, como se indica en las convenciones internacionales. UN ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas desean que el suministro de infraestructura y energía se logre de forma sostenible y que se investigue el uso de tecnologías alternativas para garantizar la protección del medio ambiente. UN وتتمثل رغبة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في تحقيق البنى التحتية والطاقة بطرق قابلة للدوام وفي دراسة قضية استعمال التكنولوجيات البديلة للتأكد من توفر الحماية للبيئة.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tenemos el derecho y la obligación cultural de conservar y transmitir nuestros modos de vida, que incluyen nuestros medios de adquirir conocimientos, a las generaciones más jóvenes. UN فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية.
    La organización ha asistido a varias reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas desde 1995 y ha recopilado y difundido la información que ha obtenido en esas reuniones a fin de educar a las tribus indígenas de las montañas. UN ولم تنفك المنظمة تشارك في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ عام 1995، وقد جمعت ونشرت المعلومات المستفادة من تلك الاجتماعات من أجل تثقيف القبائل الأصلية في الجبال.
    125. las tribus indígenas están sujetas a: UN 125- وتخضع قبائل الهنود لما يلي:
    Pasaron muchos años antes de que IPSF pudiera llevar a cabo estas actividades de educación de las tribus indígenas. UN وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة.
    202. En el curso de la historia y sobre la base de esta relación, los Estados Unidos y las tribus indígenas concertaron tratados entre 1778 y 1871. UN 202- ومن وجهة نظر تاريخية، أبرمت الولايات المتحدة معاهدات مع القبائل الهندية من عام 1778 إلى عام 1871، على أساس العلاقة بين حكومة ونظيرتها.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas interesados deben participar en pie de igualdad en la elaboración y aplicación de todas las medidas de desarrollo, incluso las que se refieren a la aplicación de la iniciativa de la Sociedad de la Información. UN ولا بد من أن تسيطر الشعوب والأمم والقبائل الأصلية المعنية على جميع تدابير التنمية بما في ذلك تدابير التنمية ذات الصلة بتنفيذ مجتمع المعلومات وأن تنفذ في شراكة متكافئة معها.
    Es preciso reconocer que la participación, la negociación y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas son elementos fundamentales de todo proceso de desarrollo. UN ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y no indígenas comparten la responsabilidad de proteger el medio ambiente y llevar formas de vida sostenibles. UN 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة.
    Nosotros, los representantes de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, nos hemos reunido en Ginebra entre el 8 y el 11 de diciembre de 2003 con motivo del Foro Mundial de los Pueblos Indígenas y la Sociedad de la Información. UN 1 - نحن، ممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، اجتمعنا في جنيف في الفترة من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات.
    La revolución global ha repercutido y sigue repercutiendo, profundamente en las culturas y las comunidades de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, la mayoría de los cuales continúa viviendo en una situación de extrema pobreza sin acceso a los alimentos, el agua, la vivienda, la electricidad y otras infraestructuras básicas. UN وقد كان لهذه الثورة العالمية ولا تزال تأثير شديد وعميق على ثقافات ومجتمعات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، التي يعيش معظمها في فقر مدقع لا تتوفر لهم الحدود الدنيا من الغذاء والماء والمأوى والكهرباء وغيرها من البنى التحتية الأساسية.
    Los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para atender a las necesidades de todos los pueblos, las naciones y las tribus indígenas en sus países, y apoyar a los países en desarrollo y los países en transición en su labor de suministro de infraestructura para las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وينبغي للدول أن تعمل على الفور في التصدي لاحتياجات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في بلدانها وينبغي دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهد لتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberían promover la creación de mecanismos que permitan proteger eficazmente los conocimientos colectivos, las innovaciones y las prácticas de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas que estén relacionados con la diversidad cultural y biológica. UN 27 - وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة والدول الأعضاء آليات لضمان توفير حماية فعالة للمعارف الجماعية للشعوب والأمم والقبائل الأصلية وابتكاراتها وممارساتها، المرتبطة بالتنوع الثقافي والبيولوجي.
    En este contexto, debería utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para apoyar y fomentar la diversidad cultural y para preservar y promover los idiomas indígenas, las identidades y los conocimientos tradicionales propios de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas de la forma que ellos consideren más apropiada para alcanzar estos objetivos. UN 5 - في هذا السياق، ينبغي أن تستعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم وتشجيع التنوع الثقافي ولحفظ وتعزيز اللغات والهويات المميزة والمعارف المتوارثة للشعوب والأمم والقبائل الأصلية بأفضل طريقة يرونها للنهوض بهذه الأهداف.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tienen derecho tanto a estudiar a fondo los regímenes jurídicos vigentes como a crear sistemas jurídicos sui generis a fin de proteger los conocimientos tradicionales y la información de carácter sagrado o secreto. UN 24 - وللشعوب والأمم والقبائل الأصلية الحق في كل من استكشاف النظم القانونية القائمة حاليا، على النحو الأوفى، وتطوير نظم قانونية فريدة من نوعها، بغية حماية المعارف التقليدية وضمان حماية محتواها المقدس و/أو السري.
    c) Los Estados y el sector privado deben financiar los gastos de viaje y las dietas de los representantes de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas. UN (ج) ينبغي أن تمول الدول والقطاع الخاص تكاليف السفر والمصاريف اليومية للإقامة والدعم لممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في غضون وقت كاف يسمح لهم بالتخطيط والمشاركة على النحو الصحيح.
    Aproximadamente el 7,5% de los hogares de las tribus indígenas de los Estados Unidos de América carece de servicios seguros y adecuados de abastecimiento de agua y eliminación de aguas servidas, en comparación con el 1% de los hogares de la población del país en general. UN 42 - كما تنعدم الإمدادات الآمنة والكافية من المياه ومرافق التخلص من مياه الفضلات داخل حوالي 7.5 في المائة من منازل القبائل الأصلية داخل الولايات المتحدة في مقابل واحد في المائة من المنازل بالنسبة إلى سكان الولايات المتحدة عموما.
    La organización ha asistido a las reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas desde 1995, y difundido, con fines educativos, la información acopiada en esas reuniones entre las tribus indígenas que viven en las montañas. UN ولم تنفك المنظمة تشارك في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ عام 1995، وقد جمعت ونشرت المعلومات المستفادة من تلك الاجتماعات وتولت تثقيف القبائل الأصلية في المواقع الجبلية النائية بشأن تلك المعلومات.
    1) Preservar la existencia de las tribus. La futura existencia de las tribus indígenas en los Estados Unidos depende de que los pueblos indígenas disfruten del derecho a la libre determinación, necesario para mantener sus costumbres y sus medios de vida tradicionales. UN 1 - الحفاظ على وجود القبائل: يعتمد بقاء قبائل الهنود في الولايات المتحدة على تمتع الشعوب الأصلية بحق تقرير المصير اللازم للحفاظ على العادات وطرق الحياة التقليدية.
    200. En virtud de su situación soberana que antecede a la unión federal, así como de tratados, leyes, decretos ejecutivos y fallos judiciales posteriores, se reconoce a las tribus indígenas el carácter de entidades políticas con facultades intrínsecas de autonomía. UN 200- وبحكم وضع قبائل الهنود ككيانات سيادية سبقت تأسيس الاتحاد، وبالنظر للمعاهدات والأنظمة والأوامر التنفيذية والقرارات القضائية اللاحقة، اعتُرف بها ككيانات سياسية ذات قوى حكم ذاتي كامنة.
    Pasaron muchos años antes de que la organización pudiera llevar a cabo estas actividades de educación de las tribus indígenas, lo que ha permitido a las Naciones Unidas difundir eficazmente su información entre esos pueblos milenarios. UN وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة. ومكَّن هذا الإنجاز الأمم المتحدة من النجاح في إيصال معلوماتها إلى هذه الشعوب العريقة.
    En virtud de la Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act (CERCLA) de 1980, en su forma enmendada en 1986 por la Superfund Amendments and Reauthorization Act, se ha concedido locus standi únicamente al Gobierno federal, a los representantes autorizados de los estados en su calidad de fideicomisarios de los recursos naturales, o a fideicomisarios designados de las tribus indígenas. UN وبموجب قانون الاستجابة البيئية الشاملة والتعويض والمسؤولية لعام 1980 بصيغته المعدلة في عام 1986 بمقتضى قانون تعديلات الصندوق الممتاز وقانون إعادة الترخيص، لم تخول صفة التقاضي إلا للحكومة الاتحادية، وممثلي الولايات المفوضين، بصفتهم أوصياء على الموارد الطبيعية، أو للأوصياء الذين تعينهم القبائل الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus