"las tropas de ocupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الاحتلال
        
    • جنود الاحتلال
        
    • اﻻحتﻻل
        
    • لقوات الاحتلال
        
    A cambio de ello, la propuesta prevé la retirada de las tropas de ocupación turca y la disolución de las fuerzas armadas turcochipriotas. UN ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك.
    A causa de la promiscuidad de las tropas de ocupación y las violaciones de que son víctimas las mujeres se propaga esa enfermedad en las zonas de operaciones. UN ومن ثم، فإن هذا المرض يتفشّى بسبب بقاء قوات الاحتلال المسلحة، وأيضاً بسبب عمليات الاغتصاب التي تقع النساء ضحية لها.
    las tropas de ocupación israelíes prosiguen su agresión y su ocupación militar de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي عدوانها واحتلالها العسكري للضفة الغربية وقطاع غزة.
    Nuestro objetivo inmediato sigue siendo la retirada de todas las tropas de ocupación y la reunificación de la isla, en el contexto de una federación con dos zonas y dos comunas. UN وهدفنا الثابت يبقى انسحاب كل قوات الاحتلال وإعادة توحيد الجزيرة في سياق اتحاد مكون من منطقتين وطائفتين.
    Los niños palestinos siguen siendo blanco de la fuerza excesiva, indiscriminada y mortífera de las tropas de ocupación israelíes. UN ولا يزال الأطفال الفلسطينيون يتعرضون لقوة مفرطة وعشوائية وقاتلة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    - La retirada de las tropas de ocupación y los colonos turcos; UN - انسحاب قوات الاحتلال التركي والمستوطنين اﻷتراك؛
    En repetidas ocasiones, Grecia ha manifestado su disposición a colaborar, sobre la base de principios universalmente aceptados de respeto a los derechos humanos y siempre que las tropas de ocupación turca se retiren de Chipre. UN ولقد أعربت اليونان مرارا عن رغبتها في التعاون على أساس مبادئ احترام حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص.
    Deseo señalar que la tensión en la isla se debe exclusivamente a la fuerte y amenazadora presencia de las tropas de ocupación turcas, que se encuentran en formación de ataque y tienen la posibilidad de conseguir rápidamente refuerzos de Turquía. UN وأود أن أشير إلى أن التوتر في الجزيرة إنما يرجع إلى وجود قوات الاحتلال التركي القوي والمهدد في تشكيل هجومي وتتوفر لها إمكانات للحصول على تعزيزات من تركيا في زمن وجيز.
    Por otra parte, el Relator Especial informa acerca de torturas, violencia sexual, impedimento de asistencia humanitaria y reclutamiento forzoso de civiles, entre ellos niños de menos de 15 años, lo cual demuestra la gravedad de las violaciones del derecho internacional humanitario que pueden achacarse a las tropas de ocupación. UN ويشير المقرر الخاص أيضا في تقريره إلى التعذيب والعنف الجنسي ومنع المساعدة اﻹنسانية وتجنيد المدنيين بالقوة، بمن فيهم اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٥١ سنة، مما يقيم الدليل على خطورة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يمكن أن تتحمل قوات الاحتلال مسؤوليتها.
    las tropas de ocupación de los Estados Unidos en Corea del Sur constituyen el principal obstáculo para la paz y la reunificación de la península de Corea. UN إن قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية هي حجر العثرة الرئيسي الذي يعوق بشكل خطير إحلال السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.
    1. El retiro de las tropas de ocupación de los Estados Unidos constituye la clave de la solución del problema coreano UN ١ - انسحاب قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة هو السبيل لحل المشكلة الكورية
    Exigimos que las tropas de ocupación ugandesas, rwandesas y burundianas se retiren inmediatamente del territorio congoleño y se ponga fin así a las matanzas gratuitas e indignas de civiles indefensos. UN ونطلب من قوات الاحتلال اﻷوغندية والرواندية والبوروندية أن تنسحب فورا من اﻷراضي الكونغولية وبالتالي وقف هذه المذابح الشائنة والتي لا داعي لها التي يذهب ضحيتها المدنيون العزل.
    Ese mismo día, fueron muertos 2 mártires palestinos y más de otros 20 fueron heridos en Gaza, como resultado del uso de municiones de combate por las tropas de ocupación israelíes. UN وفي اليوم نفسه، قُتل فلسطينيان وأصيب أكثر من 20 شخصاً آخرين في غزة لدى إطلاق الذخيرة الحية عليهم من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Sin embargo, las tropas de ocupación se dedicaron sobre todo a liquidar las existencias de alcohol y cerveza de los hoteles y cafés de la localidad. Según se informa, tres soldados se durmieron y fueron abandonados por sus compañeros. UN لكن قوات الاحتلال كانت تفضل إلى حد بعيد مخزونات المشروبات الروحية والبيرة من الفنادق والمقاهي، ويقال إن ثلاثة جنود من هذه القوات قد غلبهم النُعاس وخلَّفهم رفاقهم وراءهم أثناء الانسحاب.
    las tropas de ocupación israelíes abatieron a tiros a Jadallah Shawkat, de 32 años, en la aldea de Thabra, cerca de la ciudad de Belén, en la Ribera Occidental. UN وأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على جاد الله شوكه، وعمره 32 عاماً، فقتلته في قرية ثيرة بالقرب من مدينة بيت لحم بجنوبي الضفة الغربية.
    Para ilustrar lo anterior con ejemplos recientes, cabe mencionar el incumplimiento de las resoluciones sobre Strovilia, en las que se exigía que las tropas de ocupación de Turquía se retiraran unos cuantos metros. UN وأحدث مظاهر هذا الأخير تتمثل في القرارات المتعلقة بستروفيليا، التي تطلبت انسحاب قوات الاحتلال التركي بضعة أمتار والذي لم تمتثل له تركيا.
    Sólo en la parte oriental de la República Democrática del Congo quedaron desplazadas unas 700.000 personas tras el estallido de violencia que se produjo como resultado del vacío de poder después del retiro de las tropas de ocupación extranjeras de los países vecinos. UN واقتُلع نحو 000 700 شخص من ديارهم في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها، عقب نشوب عنف نتيجة لفراغ القوة الذي خلفه انسحاب قوات الاحتلال الأجنبية من البلدان المجاورة.
    Con ayuda de tanques, helicópteros artillados y topadoras, las tropas de ocupación israelíes emplearon la fuerza de manera excesiva e indiscriminada contra la población civil palestina de la zona y causaron la muerte al menos a 139 palestinos, incluidos mujeres y niños, y heridas, muchas de ellas graves, al menos a otros 500. UN وقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية العنان، بطريقة مفرطة وعشوائية، للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في المنطقة، مستخدمة دبابات وجرافات ومروحيات مقاتلة، فقتلت ما لا يقل عن 139 فلسطينيا، من بينهم نساء وأطفال، وأصابت ما لا يقل عن 500 آخرين، كانت إصابة العديد منهم خطيرة.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas, así como el Parlamento Europeo y el Parlamento del Consejo de Europa han estado exigiendo desde hace tiempo la retirada de las tropas de ocupación turcas de Chipre, como se refleja en sus numerosas resoluciones y decisiones. UN وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص مطلب قديم من مطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة، وكذلك البرلمان الأوروبي وبرلمان مجلس أوروبا، حسب ما ورد في قراراتهم ومقرراتهم العديدة.
    las tropas de ocupación someten a la población palestina a violaciones viles de sus derechos humanos. UN إن جنود الاحتلال ينتهكون حقوق الإنسان للفلسطينيين بوسائل خسيسة.
    Se han profanado iglesias, las que ahora son utilizadas como depósitos de armas, municiones y otros pertrechos de las tropas de ocupación eritreas. UN ودنست الكنائس واستخدمت كمستودعات لخزن اﻷسلحة والذخيرة والمواد اﻷخرى اﻹريترية اللازمة لقوات الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus