"las tropas extranjeras del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الأجنبية من
        
    Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    Con respecto a la situación de la región de los Grandes Lagos, estamos especialmente complacidos con la retirada de las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo en aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN أما فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى، فمن دواعي سرورنا الخاص انسحاب القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية تنفيذاً لاتفاق لوساكا.
    El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a que se retiren todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعوته إلى انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo expresó su profunda preocupación por la intensificación de la tensión entre Rwanda y Uganda y quienes actúan en su nombre en el territorio de la República Democrática del Congo y reafirmó que se deben retirar todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وأعرب أيضاً عن قلقه البالغ إزاء تصاعد التوتر بين رواندا وأوغندا وبين حلفائهما في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأكد مجدداً ضرورة انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tras reconocer que el principal problema a que debía hacer frente el Gobierno de transición nacional era la desmovilización y la reintegración de las milicias, el Primer Ministro se refirió al retiro de las tropas extranjeras del país, al establecimiento de un fondo fiduciario y al envío de una misión de consolidación de la paz a Somalia, considerada región que requería atención urgente. UN وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا.
    Tras reconocer que el principal problema a que debía hacer frente el Gobierno de transición nacional era la desmovilización y la reintegración de las milicias, el Primer Ministro se refirió al retiro de las tropas extranjeras del país, al establecimiento de un fondo fiduciario y al envío de una misión de consolidación de la paz a Somalia, considerada región que requería atención urgente. UN وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا.
    La MONUC seguirá supervisando el retiro de las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo, lo cual sigue constituyendo un elemento clave del arreglo general. UN 55 - ستواصل البعثة رصد انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث ما برح ذلك الانسحاب يشكل عنصرا أساسيا في أي تسوية شاملة.
    En ella se prevé una condición jurídica especial para la región del Transdniéster que incluye el respeto por la soberanía y la integridad territorial de la República de Moldova, la consolidación de la neutralidad, la retirada de las tropas extranjeras del territorio del país y el reconocimiento de los derechos de propiedad y de las garantías firmes de la población. UN وهي تتوخى منح مركز قانوني خاص لمنطقة تراسندينستيريا يشمل احترام سيادة جمهورية مولدوفا وسلامة أراضيها، وتوطيد مركز الحياد، وانسحاب القوات الأجنبية من أرض البلد، والاعتراف بحقوق الملكية وتقديم ضمانات قوية للسكان.
    Al mismo tiempo, la República de Moldova reanudará sus esfuerzos encaminados a lograr la retirada de las tropas extranjeras del país, reemplazar la actual operación de mantenimiento de la paz por una misión multinacional con un mandato internacional, y lograr la integración del país en segmentos socioeconómicos alentando una amplia participación del sector no gubernamental. UN وبالتزامن مع ذلك، سوف تحيي جمهورية مولدوفا جهودها الرامية إلى سحب القوات الأجنبية من البلد، وإحلال مهمة متعددة الجنسيات وولاية دولية محل عملية حفظ السلام الحالية، وتحقيق التكامل في البلد في جميع القطاعات الاجتماعية الاقتصادية بتشجيع المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي.
    a) Un plan y un calendario precisos que, de conformidad con el Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka, permitan llevar a su fin la retirada ordenada de todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo; UN (أ) خطة وجدول زمني دقيقين يؤديان، وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، إلى إتمام الانسحاب المنظم لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    El Enviado Especial del Secretario General siguió haciendo caso omiso del párrafo 2 de la resolución 1559 (2004), en el que insta de manera clara y explícita a la retirada de las tropas extranjeras del Líbano. Ello demuestra que el Enviado Especial del Secretario General no actuó de forma objetiva ni imparcial a la hora de formular los logros esperados y las indicaciones mientras preparaba el presupuesto. UN كما استمر المبعوث الخاص للأمين العام بتجاهل الفقرة الثانية من منطوق القرار 1559 (2004) التي تدعو صراحة إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان، وهو ما يعني عدم موضوعية وعدم حيادية المبعوث الخاص للأمين العام في وضع الإنجازات المتوقعة ومؤشراتها أثناء إعداد ميزانيته.
    En la misma resolución, el Consejo de Seguridad instó a las partes en el Acuerdo de Lusaka a que, a más tardar el 15 de mayo de 2001, en estrecha coordinación con la MONUC, preparase y adoptasen un plan y un calendario precisos que, de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, condujeran a completar la retirada ordenada de todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وفي القرار نفسه، حث مجلس الأمن الأطراف في اتفاق لوساكا على أن تقوم، في موعد أقصاه 15 أيار/ مايو 2001، وباتصال وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،بوضع واعتماد خطة وجدول زمني دقيقين يؤديان، وفقا لاتفاق لوساكا، إلى إتمام الانسحاب المنظم لجميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Sr. Nteturuye (Burundi) dice que su delegación se propone abstenerse en la votación porque el proyecto de resolución, aunque contiene importantes elementos tendentes a promover la paz y los derechos humanos en la República Democrática del Congo, no tiene en cuenta los progresos logrados en los últimos tiempos, como la retirada de las tropas extranjeras del territorio del país. UN 95 - السيد نتيتورويي (بوروندي): قال إن وفده ينوي الامتناع عن التصويت وذلك، من ناحية، لأن مشروع القرار يتضمن عناصر هامة تستهدف تعزيز السلام وحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ناحية أخرى، لأنه لا يأخذ في الحسبان تطورات وقعت في الآونة الأخيرة مثل انسحاب القوات الأجنبية من إقليم ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus