"las universidades nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجامعات الوطنية
        
    • الجامعات القومية
        
    Para mayor transparencia, el monitoreo del Programa lo realizarán las universidades nacionales. UN وسترصد الجامعات الوطنية البرنامج بغية تحقيق قدر أكبر من الشفافية.
    Información reciente sugiere que es posible que partes del programa se hayan dispersado entre las universidades nacionales. UN وتوحي معلومات جديدة بأن أجزاء من هذا البرنامج ربما كانت موزعة على الجامعات الوطنية.
    343. El sector universitario incluye todas las universidades nacionales autónomas, experimentales y las privadas. UN 343- يشمل القطاع الجامعي كل الجامعات الوطنية المستقلة، والجامعات التجريبية، والجامعات الخاصة.
    En la actualidad están en marcha tres maestrías en las universidades nacionales del país, abordando en la currícula el tema de género. UN وتجري حاليا ثلاث دراسات ماجستير في الجامعات الوطنية في البلد بشأن الشؤون الجنسانية في المناهج التعليمية.
    - Se ha aprobado un nuevo sistema que admite el ingreso de estudiantes naturales de Darfur en las universidades nacionales de Jartum; los estudiantes de Darfur ya han empezado a beneficiarse de esta medida UN - تم إقرار النظام الجديد لقبول طلاب دارفور في الجامعات القومية في الخرطوم وشرع طلال دارفور الاستفادة منه.
    A la fecha, se produjo un incremento promedio de la matrícula en las carreras prioritarias de las universidades nacionales de 9,5%. UN وبلغ معدل الزيادة حتى الآن 9.5 في المائة بالنسبة للالتحاق بالدورات ذات الأولوية في الجامعات الوطنية.
    La acción permitió el diseño del Protocolo único de relevamiento: planilla de relevamiento y una encuesta, para todas las universidades nacionales. UN وبذلك أصبح من الممكن تصميم بروتوكول وحيد للإبلاغ يتكون من استمارة دراسة استقصائية واستبيان تستخدمه جميع الجامعات الوطنية.
    Por ejemplo, en 1994, de los 148.984 candidatos que se presentaron a los exámenes del nivel avanzado, 56.738 eran aptos para la educación universitaria, pero sólo 9.013 alumnos pudieron matricularse en las universidades nacionales. UN ففي عام ٤٩٩١ مثلاً كان هناك ٨٣٧ ٦٥ طالباً مؤهلاً للتعليم الجامعي من أصل ٤٨٩ ٨٤١ طالباً تقدموا لامتحانات المستوى المتقدم. ومع ذلك، لم يتسن قبول سوى ٣١٠ ٩ طالباً في الجامعات الوطنية.
    Pese a los adelantos en la esfera de la educación, las posibilidades que ofrecían a los pueblos indígenas las universidades nacionales eran aún muy limitadas y a menudo se basaban en necesidades y valores ajenos a ellos. UN وقالوا إنه على الرغم من التطورات التي حصلت في ميدان التعليم، فإن الامكانات المتاحة في الجامعات الوطنية لا تزال محدودة للغاية وكثيراً ما تستند إلى احتياجات وقيم غريبة.
    las universidades nacionales autónomas se rigen por la Ley de universidades y las experimentales de carácter nacional funcionan mediante un régimen de excepción que la propia ley autoriza. UN وتدار الجامعات الوطنية المستقلة بموجب قانون الجامعات وتدار الجامعات التجريبية ذات الطابع الوطني بموجب نظام استثناء يجيزه القانون.
    Se iba a presentar a las universidades nacionales una propuesta para que el servicio médico de los centros penitenciarios fuese catalogado como cumplimiento del servicio rural que los médicos deben prestar. UN ومن المقدر أن يُقدم إلى الجامعات الوطنية اقتراح بحساب الخدمة الطبية في السجون كجزء من الخدمة الريفية الإجبارية التي يقوم بها الأطباء.
    Además, actualmente las universidades nacionales y públicas deben formular sendos planes de empleo sensibles a las cuestiones de género, a fin de lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en su personal y cada tres años deben presentar dicho plan al Ministro de Educación y Desarrollo de Recursos Humanos. UN وعلاوة على هذا، فإن الجامعات الوطنية والعامة ملتزمة اليوم بوضع خطة للتوظيف تتميز بأخذ الفوارق بين الجنسين في الاعتبار، وذلك بهدف تحقيق التوازن بين الجنسين في صفوف موظفيها، مع تقديم هذه الخطة إلى وزير التعليم وتنمية الموارد البشرية، كل ثلاث سنوات.
    La asistencia jurídica gratuita se ofrece también a través de las facultades de derecho de las universidades nacionales y de los órganos colegiados a los acusados que no pueden permitirse contratar un defensor de su propia elección. UN ويتم أيضا تقديم المساعدة القانونية عن طريق كليات الحقوق في الجامعات الوطنية والهيئات الجماعية إلى المتهمين الذين لا يستطيعون تحمل نفقات محام يختارونه بأنفسهم.
    Dicha iniciativa se basaba en una estrategia de cooperación regional permanente entre las universidades nacionales de América Central y de colaboración intensa con astrónomos y centros de investigación astronómica prestigiosos a nivel internacional. UN وقد استندت هذه المبادرة الى استراتيجية تعاون اقليمي مستمر فيما بين الجامعات الوطنية في أمريكا الوسطى وتعاون قوي مع علماء الفلك ومراكز البحوث الفلكية المرموقة على الصعيد الدولي .
    Con respecto al acuerdo asumido en el Protocolo de Montreal referente a las sustancias que agotan la capa de ozono, se ha realizado el inventario de los productos utilizados en el ámbito nacional con identificación de productores y consumidores en el que han participado las universidades nacionales y los directamente afectados. UN وبالنسبة للاتفاقات المبرمة بمقتضى بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تستنزف طبقة اﻷوزون، فقد أجرينا جردا وطنيا للمنتجات التي تستخدم على الصعيد الوطني، يعرف المنتجين والمستهلكين. وقد شاركت في ذلك الجرد الجامعات الوطنية والمهتمون اهتماما مباشرا به.
    Las administraciones locales y organizaciones sin ánimo de lucro conceden asimismo becas y, además, las universidades nacionales, públicas y privadas conceden una reducción de los derechos de inscripción escolar a esos alumnos, según su situación financiera. UN كما تشارك سلطات الحكم المحلي والمؤسسات غير الهادفة للربح العاملة للصالح العام في أنشطة المنح الدراسية. وباﻹضافة إلى ذلك، تمنح الجامعات الوطنية والحكومية والخاصة تخفيضاً في الرسوم الدراسية لمثل هؤلاء الطلبة، تبعاً لحالتهم المالية.
    321. Por lo que se refiere a la educación universitaria, la Ley de universidades señala, en su artículo 11, que los estudios ordinarios en las universidades nacionales son gratuitos estableciendo el pago de aranceles sólo para los estudiantes repitientes. UN 321- وفيما يتعلق بالتعليم الجامعي تنص المادة 11 من قانون الجامعات على أن الدراسة العادية في الجامعات الوطنية مجانية باستثناء حالة الطلاب الذين يعيدون السنة والذين يطلب إليهم دفع رسم.
    354. En 1996, la inversión pública destinada a subvencionar la educación superior en las universidades nacionales y públicas ascendió a 1,54 trillones de won y a 5,36 trillones de won para las universidades privadas, con un total de 6,9 trillones de won. UN 354- وفي عام 1996، بلغت النفقات العامة لدعم التعليم العالي في الجامعات الوطنية والعامة 1.54 تريليون وُنْ، و5.36 تريليون وُنْ للجامعات الخاصة، وبلغ المجموع 6.9 تريليون وُنْ.
    En las circunstancias apuntadas las mujeres, que constituían 8,5% del personal total de las facultades de las universidades nacionales en mayo de 1998, llegaron a ser 9,5% en mayo de 2001. UN وفي ظل هذه الظروف، بلغت نسبة عضوات هيئة التدريس في الجامعات الوطنية 8.5 في المائة في أيار/مايو عام 1998، ولكنها انتقلت إلى 9.5 في المائة في أيار/مايو عام 2001.
    6. Educación: adopción de una decisión presidencial por la que se exime a los estudiantes de Darfur del pago de tasas escolares en la enseñanza superior durante un período de cinco años; establecimiento de un nuevo régimen de admisión de alumnos de Darfur en las universidades nacionales. UN 6 - التعليم: تم صدور قرار رئاسي لإعفاء طلاب دارفور من الرسوم الدراسية في التعليم العالي لمدة خمس سنوات، وكذلك تم إقرار النظام الجديد لقبول طلاب دارفور في الجامعات القومية.
    El 15% de los lugares disponibles en las universidades nacionales se asignará a estudiantes de Darfur, de conformidad con los requisitos de competición, durante cinco años. UN 89 - تُخصص نسبة 15 في المائة من المقاعد المتاحة للقبول في الجامعات القومية للطلبة من دارفور طبقا لما تقتضيه المنافسة لمدة 5 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus