"las víctimas de esa violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا هذا العنف
        
    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا هذا النوع من العنف
        
    • لضحايا هذا العنف
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا أعمال العنف هذه
        
    • لضحايا ذلك العنف
        
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN و هي تهدف إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    La situación se ha visto influida por la incomprensión y la actitud incorrecta de la sociedad ante la violencia contra la mujer, pero también por la ausencia de servicios coordinados, especializados y suficientemente desarrollados para ayudar a las víctimas de esa violencia. UN ويعاني الوضع ليس فقط من سوء الفهم والمواقف الخاطئة تجاه العنف ضد المرأة في المجتمع، بل أيضا من الافتقار إلى خدمات منسقة ومتخصصة ومتطورة لمساعدة ضحايا هذا العنف.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas pretenden garantizar que las medidas de prevención e intervención tienen por finalidad no sólo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Aunque acoge con satisfacción la información de que el Parlamento está preparando un proyecto de ley sobre violencia doméstica, el Comité sigue preocupado por la falta de una estrategia coherente para apoyar a las víctimas de esa violencia. UN وبينما ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن برلمان الدولة الطرف بصدد إعداد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء غياب استراتيجية متماسكة لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    Tales prejuicios ocultan la compleja realidad y crean el peligro de hacer olvidar los verdaderos motivos de la violencia en el hogar; no por ello dejan de influir en las autoridades en su intervención en favor de las víctimas de esa violencia. UN إن مثل هذه الآراء المسبقة قد تخفي وراءها الحقيقة المعقدة، ويُخشى أن تؤدي إلى تجاهل الأسباب الحقيقية للعنف المنزلي؛ كما إنها ما زالت تؤثر على السلطات في حال تدخلها لصالح ضحايا العنف المنزلي.
    Sin embargo, se expresó preocupación porque la legislación seguía sin considerar la experiencia de las víctimas de esa violencia que no formaban parte de la comunidad mayoritaria. UN غير أنه أثيرت مخاوف من أن التشريع لا يزال قاصراً عن معالجة ألوان المعاناة التي تعرض لها ضحايا هذا النوع من العنف ممن لا ينتمون إلى الأغلبية.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    1493. En 1992, reconociendo la gravedad del problema de la violencia familiar, la provincia elaboró una política de concesión prioritaria de alojamiento social para las víctimas de esa violencia. UN ٣٩٤١- وفي عام ٢٩٩١، سعت المقاطعة بعدما أخذت علماً بخطورة مشكلة العنف العائلي إلى إعداد سياسة تستهدف استضافة ضحايا العنف العائلي بصورة أولية في مساكن اجتماعية.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigar adecuadamente este tipo de violencia sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN والهدف من الاستراتيجيات والتدابير المذكورة ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، بل أيضا تعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    " 1. Planes de acción nacionales. En razón de la naturaleza de la violencia doméstica, su amplitud, persistencia y gran frecuencia en todo el mundo, los Estados deben formular estrategias amplias para luchar contra la violencia doméstica y ofrecer recursos a las víctimas de esa violencia. UN " 1- خطط العمل الوطنية: نظرا لطبيعة العنف المنزلي، وانتشاره، واستمراره، وارتفاع معدل حدوثه في جميع أنحاء العالم، يجب على الدول أن تضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف المنزلي وإيجاد حلول لمساعدة ضحايا هذا العنف.
    103 a) Introducir legislación eficaz en todos los Estados a fin de proteger a la mujer contra la violencia y armonizar todas las leyes para velar por que las víctimas de esa violencia no vuelvan a sufrir daños; UN 103 (أ) إدخال تشريعات فعالة في جميع الدول لحماية المرأة من العنف، وتحقيق التوافق بين جميع القوانين لكفالة عدم تعرض ضحايا هذا العنف للأذى مرة أخرى؛
    Párrafo 35 de las observaciones finales. < < El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para combatir la violencia en el hogar y vele, en especial, por que existan suficientes centros de acogida para atender las necesidades de las víctimas de esa violencia. UN الفقرة 35 من الملاحظات الختامية. توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وبخاصة ضمان توفر أماكن كافية للجوء لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي.
    Dicho proyecto aglutina a funcionarios de alto nivel y empleados administrativos de las instituciones que se ocupan de los casos de violencia doméstica, mientras que los beneficiarios finales son las víctimas de esa violencia. UN ويضم المشروع كبار المسؤولين والموظفين الإداريين في تلك المؤسسات التي تتناول حالات العنف المنزلي. والمستفيدون النهائيون من المشروع هم ضحايا العنف المنزلي.
    35. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para combatir la violencia en el hogar y vele, en especial, por que existan suficientes centros de acogida para atender las necesidades de las víctimas de esa violencia. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وبخاصة ضمان توفر أماكن كافية للجوء لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي.
    b) Garantizando a las víctimas de esa violencia el acceso a un mecanismo de denuncia y facilitando la rehabilitación física y psicológica de las víctimas. UN (ب) ضمان لجوء ضحايا هذا النوع من العنف إلى آلية تظلم، وتيسير إعادة تأهيل الضحايا الجسدية والنفسية.
    b) Garantizando a las víctimas de esa violencia el acceso a un mecanismo de denuncia y facilitando la rehabilitación física y psicológica de las víctimas. UN (ب) ضمان لجوء ضحايا هذا النوع من العنف إلى آلية تظلم، وتيسير إعادة تأهيل الضحايا الجسدية والنفسية.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    En relación con la violencia doméstica, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la inclusión en las disposiciones legislativas de fórmulas estereotipadas para describir el comportamiento de las víctimas de esa violencia. UN 49 - وفي سياق العنف العائلي، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوفها بشأن إدراج لغة تنميطية في أحكام القانون لوصف سلوك ضحايا العنف العائلي().
    Se alienta a las ciudades a que elaboren planes estratégicos para modificar las actitudes respecto de la violencia contra la mujer en todos los entornos, estimular la participación de la mujer en la adopción de decisiones y ofrecer servicios a las víctimas de esa violencia; UN ويجدر بالمدن أن تضع خططاً استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، وأن تشجع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، وأن تقدم خدمات لضحايا ذلك العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus