"las víctimas de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا هذه
        
    • ضحايا تلك
        
    • لضحايا هذه
        
    • الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه
        
    • لضحايا تلك
        
    • ضحايا هذا
        
    • لضحايا مثل هذه
        
    • كتعويض عن هذه
        
    las víctimas de esas violaciones pueden ser tanto personas como grupos de personas. UN وقد يكون من ضحايا هذه الانتهاكات أفراد أو مجموعات من الأفراد.
    las víctimas de esas violaciones fueron principalmente mujeres, niños y otros grupos vulnerables. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار.
    La mayoría de las víctimas de esas violaciones eran consideradas partidarias o simpatizantes de la Séléka. UN واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه.
    También deberían establecerse disposiciones para conceder indemnizaciones a las víctimas de esas violaciones o, cuando se trate de matanzas extrajudiciales, a sus familias. UN وينبغي وضع أحكام تنص على منح تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات، أو الى أسرهم، في حالة اﻹعدام بدون محاكمة.
    Todas las víctimas de esas violaciones deberán tener derecho a una reparación adecuada, que podrá adoptar la forma de restitución, indemnización, satisfacción o garantías de que no se repetirán los hechos. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Sin embargo, ha participado en varias iniciativas internacionales destinadas a promover la sensibilización y el apoyo del público en favor de las víctimas de esas armas terribles. UN ومع ذلك فإننا شاركنا في عدة مبادرات دولية تستهدف تعزيز التوعية بخطر الألغام وتقديم الدعم لضحايا تلك الأسلحة الرهيبة.
    Recomienda asimismo que se elaboren programas de rehabilitación para las víctimas de esas adicciones. UN وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان.
    iii) Debería tratarse en todo momento a las víctimas de esas atrocidades con respeto y comprensión. UN `٣` ينبغي معاملة ضحايا هذه اﻷعمال الوحشية دائما باحترام وتفهم.
    las víctimas de esas violaciones han sido principalmente de origen palestino. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات، بالدرجة اﻷولى، من أصل فلسطيني.
    Como de costumbre, las víctimas de esas minas terrestres antipersonal serían civiles inocentes, con lo que se vería frustrada la esencia misma del objetivo de la prohibición de las transferencias. UN وكالعادة، فإن ضحايا هذه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد سيكونون من المدنيين اﻷبرياء، وبالتالي فــإن الغــرض نفســه، المتمثل في فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية، سيحبــط.
    Esa resolución podría reforzar además el derecho de las víctimas de esas armas a ser indemnizadas. UN ويمكن أن يعزز هذا القرار أيضاً حق ضحايا هذه اﻷسلحة في التعويض؛
    Muchos civiles, con inclusión de mujeres y niños, se encuentran entre las víctimas de esas atrocidades. UN ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال.
    Le preocupa al Comité especialmente que entre las víctimas de esas actuaciones se encuentren mujeres, niños, niñas y personas de avanzada edad. UN ويساور اللجنة قلق خاص لوجود نساء وأطفال ومسنين في عداد ضحايا هذه الأفعال.
    Frente a ciertas situaciones de emergencia humanitaria y desastres naturales, nos corresponde a todos el deber de atender las necesidades de las víctimas de esas guerras y desastres mediante una acción diligente, eficaz y sin discriminación. UN وفي مواجهة بعض حالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، يكون من واجبنا جميعا أن نهتم بتلبية احتياجات ضحايا تلك الحروب والكوارث بالعمل بمثابرة وفعالية ودون تمييز.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يكون في شكل رد الوضع إلى ما كان عليه أو تقديم التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يكون في شكل رد الوضع إلى ما كان عليه أو تقديم التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار.
    Además, como las violaciones de los derechos humanos contemplan la acción gubernamental o una acción bajo apariencia de legalidad, las víctimas de esas violaciones disponen también de base legal suficiente. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان تقتضي إقامة دعوى حكومية أو دعوى بحجة القانون، فإن التشريعات تتيح لضحايا هذه الانتهاكات أيضاً إقامة دعوى قضائية.
    Las investigaciones y procesos judiciales a los que se aplique la presente ley deben promover la investigación de lo sucedido a las víctimas de esas conductas e informar a sus familiares lo pertinente. UN ويجب أن تشجع التحقيقات والمحاكمات التي يسري عليها هذا القانون تقصي ما حدث لضحايا هذه الأفعال وإخبار أسرهم بذلك.
    Todas las víctimas de esas violaciones deberán tener derecho a una reparación adecuada, que podrá adoptar la forma de restitución, indemnización, satisfacción o garantías de no repetición. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب يمكن أن يأخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Además, las víctimas de esas violaciones deben recibir la reparación que proceda. UN وينبغي تقديم تعويضات كافية لضحايا تلك الانتهاكات.
    Recomienda asimismo que se elaboren programas de rehabilitación para las víctimas de esas adicciones. UN وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان.
    57. Decide examinar bienalmente la cuestión del incesto y el matrimonio precoz, en particular los medios de luchar contra el incesto y el abuso sexual de los niños en la familia y la urgente necesidad de que se preste una ayuda adecuada a las víctimas de esas prácticas; UN ٧٥- تقرر النظر مرة كل سنتين في مسألة سفاح المحارم والزواج المبكر، بما في ذلك النظر في وسائل مكافحة سفاح المحارم والاستغلال الجنسي لﻷطفال داخل اﻷسرة، وتشدد على مسيس الحاجة إلى تقديم مساعدة كافية لضحايا مثل هذه الممارسات؛
    El Estado parte sostuvo que sus tribunales solían resolver que se indemnizara con sumas considerables a las víctimas de esas violaciones. UN وتقول الدولة الطرف إن محاكمها غالباً ما تقضي بدفع مبالغ كبيرة كتعويض عن هذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus