"las víctimas de la violencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا العنف القائم على نوع
        
    • بضحايا العنف القائم على
        
    • لضحايا العنف القائم على نوع
        
    El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    La American Bar Association tiene previsto ejecutar un proyecto para la creación de centros de apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Amnistía Internacional recomendó que se garantizara a todas las víctimas de la violencia de género, incluidas las inmigrantes irregulares, el acceso efectivo a recursos adecuados como asistencia letrada y medidas de protección. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Este proyecto había permitido formar a numerosos funcionarios del sistema de justicia penal sobre los distintos procedimientos de atención de las víctimas de la violencia de género. UN وبفضل هذا المشروع، تم تدريب كثير من الفاعلين في المضمار الجنائي على الإجراءات المختلفة للتكفل بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Centros de acogida para las víctimas de la violencia de género UN مراكز إيواء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس
    Acogió con satisfacción los esfuerzos realizados para luchar contra el trabajo infantil, en particular la trata de niños, y para apoyar a las víctimas de la violencia de género. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال، وإلى دعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Prácticamente en todas las partes, los servicios básicos de salud, psicosociales y jurídicos son inadecuados y no atienden a las necesidades de las víctimas de la violencia de género, que incluye la explotación y el abuso sexuales. UN 31 - والخدمات الصحية والنفسية - الاجتماعية والقانونية الأساسية غير كافية في جميع المواقع تقريبا وتقصر عن تلبية احتياجات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاستغلال والإيذاء الجنسيان.
    Esta última asociación ha habilitado una línea telefónica gratuita y ha destinado a personal de asistencia psicosocial y jurídica para acompañar a las víctimas de la violencia de género. UN وافتُتح خط هاتفي أخضر لتلقي الاتصالات وتم تعيين موظفين لتقديم الدعم النفسي والقانوني ومتابعة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    El Sudán pidió información sobre la influencia de esta Comisión y preguntó si esta había contribuido a establecer directrices de asistencia a las víctimas de la violencia de género. UN وطلب السودان معلومات عن فعالية هذه اللجنة، وسأل عما إذا كانت اللجنة قد تساهم في وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    A fin de ayudar a las víctimas de la violencia de género y prestar apoyo en el procesamiento de los casos, el Comité Internacional de Rescate ha establecido centros de consultas para víctimas de agresiones sexuales en Freetown y Kenema en la región oriental, que prestan asistencia médica gratuita a las víctimas de agresiones sexuales. UN ومن أجل مساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وكذلك دعم المحاكمة في القضايا، أنشأت اللجنة الدولية للإنقاذ مراكز لإحالة ضحايا الاعتداءات الجنسية في فريتاون وكينيما في شرق البلد لتوفير المساعدة الطبية المجانية لضحايا الاعتداءات الجنسية.
    En cuanto a resultados, las víctimas de la violencia de género recibieron asistencia dentro de la iniciativa de Creación de centros de atención inmediata en Sudáfrica donde se ofrece asesoramiento, seguimiento, asistencia médica y alojamiento. UN ومن حيث النتائج، تلقى ضحايا العنف القائم على نوع الجنس المساعدة في إطار مبادرة " إنشاء مراكز الخدمات المتعدّدة " في جنوب أفريقيا وذلك من خلال تقديم المشورة والمتابعة والمساعدة الطبية والإيواء.
    Aunque todavía no existen centros de acogida financiados por el Estado, el Ministerio de la Salud ha creado servicios de asistencia en algunos hospitales con la ayuda de ONG que brindan asesoramiento y prestan servicios sanitarios a las víctimas de la violencia de género. UN ورغم أنه لا توجد بعد أي مراكز إيواء ترعاها الدولة، فإن وزارة الصحة أنشأت " مكاتب للمساعدة " في بعض المستشفيات بمساعدة من منظمات غير حكومية لتقديم الإرشادات والخدمات الطبية إلى ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    De la misma manera, en 2011 Lawyers without Borders comenzó a colaborar con una de sus sociedades jurídicas asociadas, Reed Smith, en la elaboración de novelas gráficas educativas para ayudar a las víctimas de la violencia de género en los campamentos para personas desplazadas después del terremoto en Haití. UN وبالمثل، في عام 2011، بدأت منظمة " محامون بلا حدود " العمل مع مكتب قانوني من شركائها، وهو مكتب المحاماة ريد سميث، على إنتاج روايات تثقيفية مصورة لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس في مخيمات النازحين بعد الزلزال الذي ضرب هايتي.
    c) El fortalecimiento de las leyes y políticas para ayudar a las víctimas de la violencia de género, especialmente de violación y abuso sexual; UN (ج) تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضحايا الاغتصاب والاعتداءات الجنسية؛
    t) Emitir una opinión favorable en relación con la firma de acuerdos de cooperación en los que intervengan entidades estatales oficiales en la esfera del apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN (ر) إصدار فتوى مؤيدة لتوقيع اتفاقات للتعاون تشارك فيها الكيانات الحكومية الرسمية فيما يتعلق بمسألة دعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    20. Impartir con carácter obligatorio programas de capacitación para todos los funcionarios pertinentes sobre la forma de identificar, tratar y proteger a las víctimas de la violencia de género (Países Bajos); UN 20- أن تنفذ برامج تدريبية إلزامية لجميع المسؤولين المعنيين تتناول كيفية التعرف على ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتعامل معه وحماية هؤلاء الضحايا (هولندا)؛
    78.33 Adoptar medidas para garantizar el acceso efectivo a la justicia para las víctimas de la violencia de género, prestar asistencia médica y apoyo psicológico a las víctimas y ofrecer protección a las mujeres que denuncien actos de violencia de género (Brasil). UN 78-33- اتخاذ تدابير لضمان فعالية وصول ضحايا العنف القائم على نوع الجنس إلى العدالة، وتوفير الدعم الصحي والنفسي للضحايا وحماية النساء اللواتي يبلّغن عن حالات العنف القائم على نوع الجنس (البرازيل).
    c) Las autoridades de Kirguistán deben facilitar recursos suficientes para garantizar que las víctimas de la violencia de género tengan acceso a atención médica y psicológica adecuada. UN (ج) ينبغي للسلطات في قيرغيزستان أن تقدم ما يكفي من الموارد لكفالة حصول ضحايا العنف القائم على نوع الجنس على الرعاية الطبية والنفسية الكافية.
    166. Esta Estrategia, que se elaboró en diciembre de 2008 con miras a armonizar y promover las estrategias de asistencia a las víctimas de la violencia de género, en particular las violencias sexuales, en los niveles nacional y regional, todavía no ha sido ratificada. UN 166- وضعت الاستراتيجية الوطنية هذه في كانون الأول/ديسمبر 2008 من أجل مواءمة وتعزيز الاستراتيجيات المعنية بالعناية بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس ولا سيّما العنف الجنسي، على المستوى الوطني والإقليمي، لكنها لم تُعتمد بعد.
    Como señal de buena voluntad, el Gobierno también dedicó 4 millones de chelines kenianos al Hospital de la Mujer, en Nairobi, por sus esfuerzos por prestar atención médica a las víctimas de la violencia de género. UN وكدليل على حسن النية، أسهمت الحكومة أيضا بحوالي 4 ملايين من الشلنات الكينية من أجل مستشفى نيروبي للنساء للجهود التي يبذلها لتوفير الرعاية الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus