El punto culminante de este año especial fue la inauguración el 9 de mayo por Su Majestad la Reina Beatriz de los Países Bajos de un monumento dedicado a todas las víctimas de las armas químicas. | UN | والبارز في هذا العام الخاص هو كشف جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا عن نصب تذكاري لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية. |
Los beneficiarios de esos seguros serían las víctimas de las armas pequeñas, de modo similar a lo que ocurre en el caso de los seguros de automóviles, y ello contribuiría también a que los precios de las armas pequeñas fueran menos asequibles. | UN | وسيغطي هذا النظام التأميني، على غرار نظام التأمين على السيارات، ضحايا الأسلحة الصغيرة، كما سيساعد في أن تكون أسعار الأسلحة الصغيرة أقل إغراءً. |
Está en el corazón y en las mentes de los pueblos que aquí representamos -- las víctimas de las armas nucleares y del uso de las armas que destruyen vidas humanas. | UN | إنه في قلوب وعقول الشعوب التي نمثلها - ضحايا الأسلحة النووية واستعمال الأسلحة التي تدمر حياة البشر. |
En la declaración final de la reunión, que reflejó las opiniones recogidas durante los preparativos de la misma, recordamos a todas las víctimas de las armas químicas. | UN | وفي البيان الختامي للاجتماع، الذي أبرز الآراء التي جمعناها خلال التحضيرات للاجتماع، أحيينا ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية. |
14. Reconoce con aprecio el establecimiento de la Red Internacional de Apoyo a las víctimas de las armas Químicas y de un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias a tales efectos; | UN | 14 - تنوه مع التقدير بإنشاء شبكة الدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق تبرعات استئماني لهذا الغرض؛ |
Se trató de una ocasión especial para que la comunidad internacional recordara a todas las víctimas de las armas químicas y reafirmara su compromiso con el multilateralismo y el objetivo y el propósito de la Convención. | UN | وشكلت تلك الأحداث مناسبة خاصة للمجتمع الدولي لاستحضار ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وإعادة تأكيد التزامه بتعددية الأطراف وبأهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Muchas de las víctimas de las armas pequeñas se encuentran fuera de las zonas inmediatas de conflicto. | UN | 21 - يوجد العديد من ضحايا الأسلحة الصغيرة خارج مناطق النزاع المباشرة. |
Ha servido de inspiración para la Convención sobre las armas convencionales y la Convención sobre municiones en racimo, en lo que respecta a la satisfacción de las necesidades y la garantía de los derechos de las víctimas de las armas convencionales. | UN | كما اعتمدت كنص ملهم في تلبية احتياجات ضحايا الأسلحة التقليدية وحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Se hizo un hincapié especial en el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención y se tomó nota de la inauguración que se llevó a cabo en La Haya el 9 de mayo de 2007 de un monumento permanente en honor a todas las víctimas de las armas químicas. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على الذكرى السنوية العاشرة لسريان الاتفاقية مع الإشارة إلى إزاحة الستار في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007 عن نصب تذكاري دائم لكل ضحايا الأسلحة الكيميائية. |
Para conmemorar este aniversario, Su Majestad la Reina Beatrix de los Países Bajos develará un monumento permanente dedicado a todas las víctimas de las armas químicas en una ceremonia que se desarrollará en La Haya el próximo 9 de mayo. | UN | واحتفالا بهذه الذكرى، سوف ترفع جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا الستار عن نصب تذكاري دائم تخليدا لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وذلك في احتفال من المقرر عقده في لاهاي يوم 9 أيار/مايو. |
Preocupa especialmente al Comité el hecho de que cientos de miles de niños se hayan contado entre las víctimas de las armas pequeñas y las armas ligeras y de que se considere que más de 300.000 niños de menos de 16 años de edad han sido explotados como participantes en conflictos armados usando esas armas. | UN | 51 - وأردف قائلا إن ما يقلق اللجنة بوجه خاص هو أن مئات الآلاف من الأطفال كانوا من ضحايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن أكثر من 000 300 طفل دون سن 16 عاما قد استُغلوا بإشراكهم في الصراعات المسلحة لاستخدام هذه الأسلحة. |
27. La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales muestran cada vez más preocupación por las víctimas de las armas de uranio empobrecido, más aún a la luz de las actividades iniciadas por los productores y utilizadores de uranio empobrecido para tratar de acallar el debate sobre este tema y encubrir información o falsificar de pleno las pruebas. | UN | 27- وتتزايد مخاوف المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إزاء ضحايا الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، لا سيما في ضوء الإجراءات التي اتخذتها الجهات التي تستحدث وتستخدم اليورانيوم المستنفد في محاولة منها لإعاقة النقاش بشأن اليورانيوم المستنفد وكتمان المعلومات أو تزوير الأدلة صراحة(33). |
14. Destaca el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención el 29 de abril de 2007, fecha que ofrece una ocasión especial para renovar públicamente la adhesión al sistema de tratados multilaterales y al objetivo y al propósito de la Convención, y toma nota de la inauguración en La Haya, el 9 de mayo de 2007, de un monumento en memoria de todas las víctimas de las armas químicas; | UN | 14 - تسترعي النظر إلى الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية في 29 نيسان/أبريل 2007، مما يوفر مناسبة خاصة لتجديد الالتزام العلني بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف وبهدف الاتفاقية ومقصدها، وتحيط علما بإزاحة الستار عن النصب التذكاري الدائم لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007؛ |
14. Destaca el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención el 29 de abril de 2007, fecha que ofrece una ocasión especial para renovar públicamente la adhesión al sistema de tratados multilaterales y al objetivo y al propósito de la Convención, y toma nota de la inauguración en La Haya, el 9 de mayo de 2007, de un monumento en memoria de todas las víctimas de las armas químicas; | UN | 14 - تسترعي النظر إلى الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية في 29 نيسان/أبريل 2007، مما يوفر مناسبة خاصة لتجديد الالتزام العلني بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف وبهدف الاتفاقية ومقصدها، وتحيط علما بإزاحة الستار عن النصب التذكاري الدائم لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007؛ |
13. Acoge también con beneplácito todos los actos nacionales e internacionales que se realicen en 2007 para conmemorar el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, en particular la inauguración en La Haya, el 9 de mayo de 2007, del monumento en memoria de todas las víctimas de las armas químicas, como testimonio del compromiso de la comunidad internacional con el logro de un futuro de paz y esperanza; | UN | 13 - ترحب أيضا بجميع الأنشطة الوطنية والدولية التي تجرى خلال عام 2007 والمكرسة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، وبخاصة إزاحة الستار، في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007، عن النصب التذكاري الدائم لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية ليكون شاهدا على التزام المجتمع الدولي بالسلام والأمل في المستقبل؛ |
14. Observa con satisfacción que la Reunión de Alto Nivel sobre el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, convocada por Polonia y los Países Bajos en las Naciones Unidas en Nueva York el 27 de septiembre de 2007, brindó una oportunidad especial a la comunidad internacional para recordar a todas las víctimas de las armas químicas y reafirmar su compromiso con el multilateralismo y con el objeto y propósito de la Convención; | UN | 14 - تلاحظ مع الارتياح أن الاجتماع الرفيع المستوى بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، الذي عقدته بولندا وهولندا في الأمم المتحدة في نيويورك في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أتاح للمجتمع الدولي مناسبة خاصة لتذكر جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وللتأكيد من جديد على الالتزام بالتعددية وبهدف الاتفاقية ومقصدها؛ |
13. Acoge con beneplácito también todos los actos nacionales e internacionales que se realicen en 2007 para conmemorar el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, en particular la inauguración en La Haya, el 9 de mayo de 2007, del monumento en memoria de todas las víctimas de las armas químicas, como testimonio del compromiso de la comunidad internacional con el logro de un futuro de paz y esperanza; | UN | 13 - ترحب أيضا بجميع الأنشطة الوطنية والدولية التي تجرى خلال عام 2007 والمكرسة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، وبخاصة إزاحة الستار، في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007، عن النصب التذكاري الدائم لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية ليكون شاهدا على التزام المجتمع الدولي بالسلام والأمل في المستقبل؛ |
14. Observa con satisfacción que la Reunión de Alto Nivel sobre el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, convocada por Polonia y los Países Bajos en las Naciones Unidas en Nueva York el 27 de septiembre de 2007, brindó una oportunidad especial a la comunidad internacional para recordar a todas las víctimas de las armas químicas y reafirmar su compromiso con el multilateralismo y con el objeto y propósito de la Convención; | UN | 14 - تلاحظ مع الارتياح أن الاجتماع الرفيع المستوى بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، الذي عقدته بولندا وهولندا في الأمم المتحدة في نيويورك في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أتاح للمجتمع الدولي مناسبة خاصة لتذكر جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وللتأكيد من جديد على الالتزام بالتعددية وبهدف الاتفاقية ومقصدها؛ |
14. Reconoce con aprecio el establecimiento de la Red Internacional de Apoyo a las víctimas de las armas Químicas y de un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias a tales efectos; | UN | 14 - تنوه مع التقدير بإنشاء شبكة الدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق تبرعات استئماني لهذا الغرض؛ |
En este contexto, acogieron con beneplácito la decisión adoptada en el 16º período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes de establecer una Red Internacional de Apoyo a las víctimas de las armas Químicas y un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias a tal efecto. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بالقرار الذي تم اتخاذه في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف بإنشاء شبكة للدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق استئماني طوعي لهذا الغرض. |