"las víctimas de las minas terrestres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الألغام البرية
        
    • ضحايا الألغام الأرضية
        
    • لضحايا اﻷلغام اﻷرضية
        
    • لضحايا اﻷلغام البرية
        
    • لضحايا الألغام
        
    Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية.
    También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية.
    No obstante, los problemas que aquejan a las víctimas de las minas terrestres son similares a los que aquejan a otras personas con lesiones y discapacidades. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres UN :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا
    Asimismo, hicieron un llamamiento para que se siguiera prestando asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى الاستمرار في تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Sus capacidades pueden utilizarse con fines de ayuda médica y social a las víctimas de las minas terrestres. UN ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية.
    Pero sí exige que se asigne un cierto grado de prioridad a los sistemas de salud y rehabilitación en las zonas en que se concentran las víctimas de las minas terrestres. UN غير أنه يقتضي إيلاء أولوية مُعَيَّنة لنظم الصحة وإعادة التأهيل في المناطق التي يكثر فيها ضحايا الألغام البرية.
    No existe un programa específico de formación de profesionales de la salud para el tratamiento del trastorno de estrés postraumático entre las víctimas de las minas terrestres. UN ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية.
    Por último, expresa su agradecimiento a los gobiernos y los donantes que han ayudado a las víctimas de las minas terrestres en su país. UN وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده.
    En este marco, mi Gobierno, en estrecha colaboración con países amigos, elaboró una estrategia nacional para las víctimas de las minas terrestres. UN وكان في هذا الإطار أن قامت حكومة بلدي، بالتعاون الوثيق مع بلدان صديقة، بوضع استراتيجية وطنية لمساعدة ضحايا الألغام البرية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron honda preocupación por la situación de emergencia humanitaria derivada de la reciente sequía en el Afganistán sudoriental, así como por la penosa situación de las víctimas de las minas terrestres. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية.
    La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    Para garantizar la plena participación, las víctimas de las minas terrestres también estarán representadas. UN ولكفالة المشاركة الكاملة، سيُمثَّل فيه أيضا ضحايا الألغام الأرضية.
    El sufrimiento y el dolor que experimentan las víctimas de las minas terrestres o los ataques con armas pequeñas son muy reales. UN غير أن ما يتكبده ضحايا الألغام الأرضية أو الهجمات بالأسلحة الصغيرة من معاناة وألم حقيقيان بما فيه الكفاية.
    Por ejemplo, es posible que la Convención sea de particular importancia cuando se aborden los derechos de las víctimas de las minas terrestres. UN فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال.
    Los Estados partes siguen reconociendo la importancia de crear y mantener las capacidades de los Estados para atender los derechos y necesidades de las víctimas de las minas terrestres. UN ولا تزال الدول الأطراف تدرك أهمية بناء ودعم قدرات الدولة على معالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام الأرضية.
    Sin embargo, la asistencia prestada a las víctimas de las minas terrestres sigue siendo inadecuada. UN ومع ذلك فالمساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية ما زالت قاصرة.
    Serbia informó de que incumbía al Ministerio de Trabajo y Empleo encontrar opciones de empleo y de formación profesional para las víctimas de las minas terrestres. UN وأبلغت صربيا عن أن وزارة العمل والعمالة تتولى مسؤولية توظيف ضحايا الألغام الأرضية وتدريبهم مهنياً.
    La última cuestión a la que quiero referirme, pero en modo alguno de menor importancia, es la de la asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وآخر المسائل التي أود أن أتناولها، وإن لم تكن أقلها أهمية أبدا، هي مسألة تقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Además, el Gobierno del Japón también está estudiando la posibilidad de ofrecer más asistencia a las víctimas de las minas terrestres en forma de cooperación bilateral y multilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس حكومة اليابان أيضا تقديم مزيد من المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية في شكل تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Los Ministros hicieron también un llamamiento para que se siguiera prestando apoyo humanitario a las víctimas de las minas terrestres. UN كما دعا الوزراء إلى مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام البرية.
    No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus