Las Altas Partes Contratantes harán todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Es sumamente lamentable para las víctimas de las municiones de racimo que no se haya concertado acuerdo alguno sobre un protocolo en 2008. | UN | ومن سوء طالع ضحايا الذخائر العنقودية أنه لم يتم التوصل في عام 2008 إلى اتفاق بشأن بروتوكول ما. |
Por tanto, es muy oportuno y necesario de que el Grupo de Expertos Gubernamentales prosiga e intensifique sus deliberaciones para determinar la mejor manera de incorporar en la propuesta futura el compromiso de asistir a las víctimas de las municiones de racimo. | UN | وبالتالي، ثمة فرصة سانحة يقتضي الأمر من فريق الخبراء الحكوميين اقتناصها للمضي قدماً في مناقشاته وتكثيفها بغية تحديد أفضل طريقة لتضمين الاقتراح المقبل هذا الالتزام بمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية. |
47. Es importante incluir de manera obligatoria las cuestiones de atención de la salud de las víctimas de las municiones de racimo, así como su rehabilitación psicológica e integración socioeconómica. | UN | 47- إن إدراج المسائل المتصلة بتوفير الرعاية الصحية لضحايا الذخائر العنقودية وكذلك إعادة تأهيلهم نفسياً وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً كشرط إلزامي أمران يتسمان بالأهمية. |
51. En cuanto a la asistencia a las víctimas, las necesidades de rehabilitación de las víctimas de las municiones de racimo no son significativamente diferentes de las necesidades que tienen las víctimas de otras lesiones traumáticas, como las víctimas de las minas terrestres. | UN | 51- فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، لا تختلف احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية من حيث إعادة التأهيل اختلافاً كبيراً عن احتياجات ضحايا إصابات بالغة أخرى، كالإصابات الناجمة عن الألغام البرية. |
f) Mantener estrechas consultas con las víctimas de las municiones de racimo y las organizaciones que las representan y hacer que participen activamente; | UN | (و) والتشاور على نحو وثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم فعلياً؛ |
f) Mantener estrechas consultas con las víctimas de las municiones de racimo y las organizaciones que las representan y hacer que participen activamente [, según proceda]; | UN | (و) التشاور عن كثب مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم فعليا [، حسب الاقتضاء]؛ و |
e) Mantener estrechas consultas con las víctimas de las municiones de racimo y las organizaciones que las representan y lograr que participen activamente; | UN | (ه( التشاور على نحو وثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم؛ |
4. En relación con el párrafo 2 se debatió la cuestión de la no discriminación de las víctimas de las municiones de racimo y la no distinción entre ese tipo de víctimas, ni entre éstas y otras víctimas de conflictos armados o restos explosivos de guerra. | UN | 4- ونوقشت في سياق الفقرة 2 مسألة عدم ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/مخلفات الحرب من المتفجرات. |
e) Mantener estrechas consultas con las víctimas de las municiones de racimo y las organizaciones que las representan y lograr que participen activamente; | UN | (ﻫ( التشاور على نحو وثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم؛ |
3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. | UN | 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
5. El Sr. ALIZADA (Coalición contra las Municiones de Racimo), víctima él mismo de la explosión de una mina antipersonal cuando tenía 12 años, explica que trabaja con las víctimas de las municiones de racimo en su país, el Afganistán, donde ha podido comprobar los efectos de estas municiones, tan devastadores como los de las minas terrestres antipersonal. | UN | 5- السيد علي زادة (الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية)، وهو نفسه من ضحايا انفجار أحد الألغام غير المضادة للأفراد حين كان يبلغ من العمر 12 عاما، أشار إلى أنه يعمل مع ضحايا الذخائر العنقودية في بلده أفغانستان، التي لاحظ فيها الآثار المدمرة لهذه الذخائر مثلها مثل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
e) No discriminar a las víctimas de las municiones de racimo ni entre éstas, ni tampoco entre las víctimas de las municiones de racimo y aquellas que hayan sufrido lesiones o discapacidad por otras causas; las distinciones en el tratamiento deben basarse exclusivamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas; | UN | (ﻫ) وعدم ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية والضحايا الذي تعرضوا لإصابات أو إعاقات من جراء أسباب أخرى؛ وينبغي ألا يستند اختلاف العلاج إلا للاحتياجات الطبية أو النفسية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل؛ |
3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. | UN | 3- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساعدة تشمل تهيئة القدرات الوطنية من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
2. Las Altas Partes Contratantes no discriminarán a las víctimas de las municiones de racimo ni establecerán distinciones dentro de ese tipo de víctimas, ni entre éstas y otras víctimas de los conflictos armados o restos explosivos de guerra y otras personas con discapacidad. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/متفجرات من مخلفات الحرب وغيرهم من الأشخاص المصابين بإعاقات. |
3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. | UN | 3- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة تشمل تهيئة القدرات الوطنية من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
2. Las Altas Partes Contratantes no discriminarán a las víctimas de las municiones de racimo ni establecerán distinciones dentro de ese tipo de víctimas, ni entre éstas y otras víctimas de los conflictos armados o restos explosivos de guerra y otras personas con discapacidad. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/متفجرات من مخلفات الحرب وغيرهم من الأشخاص المصابين بإعاقات. |
x) La obligación de fomentar, proteger y asegurar el disfrute pleno y en igualdad de condiciones de todos los derechos humanos y libertades fundamentales -e informar al respecto- por parte de todas las víctimas de las municiones de racimo (personas afectadas, así como sus familias y comunidades) y de fomentar el respeto de su dignidad inherente. | UN | `10` الالتزام بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكافة ضحايا الذخائر العنقودية (الأفراد المتضررون وأُسرهم ومجتمعاتهم) وضمان تمتُّعهم بها تمتُّعاً كاملاً على قدم المساواة وتقديم تقارير عن ذلك، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة؛ |