Es indudable que se debe escuchar la voz de los diplomáticos, pero también la de las víctimas de las municiones en racimo. | UN | وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية. |
Cuba espera que se puedan superar los desafíos actuales, para bien de las víctimas de las municiones en racimo, que necesitan soluciones radicales, con efectos positivos inmediatos. | UN | وتأمل كوبا أن يكون من الممكن التغلب على التحديات الحالية، لمصلحة ضحايا الذخائر العنقودية. |
Tailandia estaba dispuesta a apoyar a la República Democrática Popular Lao en la prestación de asistencia a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | وأعربت تايلند عن استعدادها لدعم جمهورية لاو في مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية. |
Es especialmente alentador en este sentido que se hayan hecho más esfuerzos por mejorar la accesibilidad, la disponibilidad y el conocimiento de los servicios y proyectos para fomentar la inclusión social y económica de las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ومن المشجع بشكل خاص في هذا الصدد ازدياد الجهود الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى الخدمات والمشاريع وإتاحتها والتوعية بها من أجل المضي قُدماً في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية. |
Cada Alta Parte Contratante y parte en el conflicto armado hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية. |
Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Además, Alemania ayuda a sus países asociados a ejecutar proyectos específicos en favor de las personas con discapacidad, que abarcan también a las víctimas de las municiones en racimo y de otro tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت ألمانيا البلدان الشريكة على تنفيذ مشاريع محددة تعود بالفائدة على الأشخاص ذوي الإعاقات وذلك ينسحب أيضاً على ضحايا الذخائر العنقودية وما إلى ذلك من الذخائر. |
Ello aumentaría la eficacia de la Convención al tratar de resolver la difícil situación humanitaria de todas las víctimas de las municiones en racimo y los conflictos armados. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز إمكانات الاتفاقية بخصوص التصدي للمحنة الإنسانية التي يتعرض لها جميع ضحايا الذخائر العنقودية والنزاعات المسلحة. |
Asimismo, China ha prestado ayuda para la reintegración social de las víctimas de las municiones en racimo en el Líbano y la República Democrática Popular Lao, por valor de unos 2,3 millones de yuan. | UN | وقدَّمت الصين حوالي 2.3 مليون يوان لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية في لبنان وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من أجل مساعدتهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم. |
La mayoría de las víctimas de las municiones en racimo que se registraron en Camboya entre 1998 y 2007 y en Kosovo en 1999 fueron niños. | UN | ويمثِّل الأطفال معظم ضحايا الذخائر العنقودية في كمبوديا في الفترة بين عام 1998 وعام 2007 وفي كوسوفو في عام 1999(). |
las víctimas de las municiones en racimo en la República Democrática Popular Lao -- donde se han venido registrando aproximadamente 300 víctimas cada año durante los 30 años desde que terminó la guerra -- constituyen el 50% del total mundial de víctimas de las municiones en racimo. | UN | فضحايا الذخائر العنقودية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية - حيث يسجل تقريباً حوالي 300 ضحية كل عام لمدة 30 سنة منذ انتهاء الحرب - تقدر بنسبة 50 في المائة من مجموع ضحايا الذخائر العنقودية في العالم. |
las víctimas de las municiones en racimo en el país, de las cuales se han registrado anualmente unas 300 en el curso de los 30 años transcurridos desde el fin de la guerra, representan el 50% de las víctimas de las municiones de guerra a escala mundial. | UN | وضحايا الذخائر العنقودية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية - سجل حوالي 300 ضحية سنويا في غضون السنوات الـ 30 منذ نهاية الحرب - يمثلون نسبة 50 في المائة من ضحايا الذخائر العنقودية على مستوى العالم. |
e) Mantener estrechas consultas con las víctimas de las municiones en racimo y las organizaciones que las representan y lograr que participen activamente; | UN | (ﻫ( التشاور على نحو وثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم؛ |
3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. | UN | 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Reconociendo que las víctimas de las municiones en racimo de los países afectados necesitan recibir de forma adecuada asistencia médica, rehabilitación, apoyo psicológico y medios para la inclusión económica y social que con frecuencia rebasan las capacidades de esos países, | UN | وإذ نعترف بأن ضحايا الذخائر العنقودية في البلدان المتأثرة يحتاجون للحصول على ما يكفي من الرعاية الطبية والدعم النفسي والدعم اللازم لإعادة تأهيلهم وإدماجهم الاقتصادي والاجتماعي، وهو ما يتجاوز في كثير من الأحيان قدرات تلك البلدان، |
De no existir esos mecanismos, crear un mecanismo de coordinación en que participen activamente las víctimas de las municiones en racimo y las organizaciones que las representan, así como expertos pertinentes en cuestiones de salud, rehabilitación, servicios sociales, educación, empleo, género y derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه الآليات، إنشاء آلية تنسيق تُشرك إشراكاً نشطاً ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم فضلاً عن الخبراء المناسبين في مجالات حقوق الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية والتعليم والعمل والمساواة بين الجنسين والإعاقة. |
Consideramos que tal evento será el primer paso de un seguro y sostenido proceso que permita, en poco tiempo, la entrada en vigor de un instrumento que establezca un marco de cooperación y asistencia que dé garantías a una adecuada prestación de atención y rehabilitación para las víctimas de las municiones en racimo, la limpieza de áreas contaminadas, la educación sobre reducción de riesgos y la destrucción de los arsenales. | UN | ونعتقد أن هذا الحدث سيكون الخطوة الأولى في عملية راسخة ومستدامة ستشهد قريباً جداً سريان مفعول صك ينشئ إطاراً للتعاون والمساعدة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لضحايا الذخائر العنقودية وتطهير المناطق الملوثة والتثقيف بشأن تخفيض المخاطر وتدمير الترسانات. |
1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
Cada Alta Parte Contratante y parte en el conflicto armado hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية. |
Cada Alta Parte Contratante y parte en el conflicto armado hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية. |