"las víctimas de torturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا التعذيب
        
    • لضحايا التعذيب
        
    • بضحايا التعذيب
        
    las víctimas de torturas podían recibir también consultas gratuitas y un tratamiento ambulatorio. UN كما أن ضحايا التعذيب يحق لهم الحصول على المشورة اللازمة والمعالجة خارج المستشفيات بالمجان.
    Son además innumerables las víctimas de torturas y violaciones. UN كذلك أيضا، هناك ضحايا التعذيب والعنف من كل لون.
    Parece ser que las víctimas de torturas tropiezan con problemas cuando tratan de presentar una denuncia ante la policía, que muchas veces parece haber denegado su ayuda. UN وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم.
    Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    Actualmente, la función primordial del Fondo es la financiación que proporciona a las víctimas de torturas por conducto de las ONG. UN ويتمثل الإنجاز الأساسي للصندوق حالياً في التمويل الذي يقدمه لضحايا التعذيب من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Por tanto, no sería posible utilizar los datos del Fondo para preparar un informe exhaustivo sobre las tendencias y el número de las víctimas de torturas. UN ومن ثم، لا يمكن استخدام بيانات الصندوق لإعداد تقريرٍ شامل عن الاتجاهات السائدة فيما بين ضحايا التعذيب أو عن أعدادهم.
    Todas las indemnizaciones del Gobierno a las víctimas han de ser justas y adecuadas, especialmente a las víctimas de torturas. UN فكل تعويض تقدمه الحكومة للضحايا، وبخاصة ضحايا التعذيب يجب أن يكون منصفا وكافيا.
    las víctimas de torturas no suelen tener acceso a tales centros en sus propios países y la única opción disponible es huir. UN وكثيرا ما يتعذر وصول ضحايا التعذيب إلى تلك المراكز في بلدانهم ولا يكون أمامهم خيار إلا الهرب.
    Se presta especial atención a los grupos vulnerables, como las víctimas de torturas, las personas de edad o los menores no acompañados. UN وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين.
    las víctimas de torturas tenían cicatrices y otras marcas visibles en el cuerpo. UN وتظهر على أجساد ضحايا التعذيب ندوب وعلامات أخرى بيّنة.
    Además, preocupa al Comité que entre las víctimas de torturas supuestamente hubiera personas menores de 18 años. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب.
    ii) Falta de tipificación penal de la tortura de conformidad con la definición contenida en la Convención y de previsión de un resarcimiento adecuado para las víctimas de torturas UN `2` عدم تجريم التعذيب بما يتماشى مع التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية وعدم تقديم تعويض مناسب إلى ضحايا التعذيب
    las víctimas de torturas y sus familias han recibido diversas prestaciones, tras la asignación por su Gobierno de fondos para resarcimientos. UN وقد مُنح ضحايا التعذيب وأسرهم استحقاقات شتى بعد أن خصصت حكومته اعتمادات للتعويضات.
    El Estado parte debe velar por que las víctimas de torturas puedan pedir una indemnización. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات.
    El Estado parte debe velar por que las víctimas de torturas puedan pedir una indemnización. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات.
    103. Por lo que hace al artículo 14 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron más información sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas de torturas. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن النص المتعلق بتعويض ضحايا التعذيب.
    97. Según las informaciones, los oficiales de policía solían negarse a trasladar a las víctimas de torturas al hospital para recibir asistencia médica. UN ٧٩- وأفيد بأن، مسؤولي الشرطة يرفضون نقل ضحايا التعذيب إلى المستشفى لتلقي العلاج الطبي.
    Aunque al parecer la mayoría de las víctimas de torturas eran varones, también se recibieron informes en los que se documentaban abusos sexuales, inclusive violaciones, de mujeres detenidas o en otras circunstancias, por ejemplo cuando se llevaban a cabo registros domiciliarios. UN وعلى الرغم من أن معظم ضحايا التعذيب كانوا ذكوراً، فقد وردت تقارير توثق الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد المحتجزات، أو في ظروف أخرى، كحملات التفتيش من بيت إلى بيت.
    69. Las autoridades competentes deben indemnizar a las víctimas de torturas, así como proporcionarles tratamientos médicos y rehabilitación. UN 69- ويتعين على السلطات المختصة تقديم تعويض لضحايا التعذيب فضلاً عن العلاج الطبي ورد الاعتبار.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Estado parte debe asegurar que se tomen las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de torturas y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان اتخاذ التدابير الملائمة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك منحهم تعويضاً عادلاً ومناسباً وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus