"las víctimas de violaciones de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا انتهاكات حقوق
        
    • لضحايا انتهاكات حقوق
        
    • بضحايا انتهاكات حقوق
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا انتهاكات الحقوق
        
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Al parecer, el Ecuador es el único país de América Latina que ha decidido indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وإكوادور فيما يبدو هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي قرر تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. UN ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات.
    Deberán facilitarse también datos estadísticos sobre el número de las solicitudes de indemnización y sobre la cuantía de la indemnización abonada efectivamente a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وينبغي أيضا أن تدرج في التقرير إحصاءات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المحكوم به فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión también recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    A través de su programa Justicia, la organización trabaja a nivel nacional y regional para proteger a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los miembros del Consejo tienen una responsabilidad especial con las víctimas de violaciones de derechos humanos y los defensores de los derechos humanos. UN إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pilar 3: Acceso a una reparación efectiva para las víctimas de violaciones de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. UN الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة.
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم تعويضات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    El Gobierno de Guatemala debería adoptar todas las medidas pertinentes para evitar casos de impunidad y, especialmente, para que las víctimas de violaciones de derechos humanos sepan la verdad sobre esos actos, conozcan quiénes son sus autores y obtengan la indemnización adecuada. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة الغواتيمالية كل التدابير اللازمة لتلافي حالات اﻹفلات من العقوبة، ولا سيما لتمكين ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الوقوف على الحقيقة فيما يتعلق بتلك اﻷفعال ومعرفة هوية مركتبيها والحصول على تعويض مناسب.
    En efecto, los miembros de estas organizaciones -en particular los abogados que defienden a las víctimas de violaciones de derechos humanos- con frecuencia reciben amenazas a su integridad física. UN فالواقع إن هؤلاء - وبصفة خاصة، المحامين الذين يدافعون عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان - يتعرضون للتهديد بالاعتداء عليهم.
    Pero, en general, sí lo es por las víctimas de violaciones de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y los Estados que incluyen el respeto de estos derechos en sus políticas y relaciones internacionales. UN ولكن بصورة عامة يحظى عملهم بالاعتراف، من قبل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية والدول التي تراعي تلك الحقوق في سياساتها وعلاقاتها الدولية.
    31. En muchos casos, las instituciones nacionales y los defensores del pueblo han desempeñado una función importante en la protección de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN 31- وفي حالات عديدة لعبت المؤسسات الوطنية ولعب أمناء المظالم دوراً هاماً في حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Durante el año, la necesidad de garantizar los derechos de todas las víctimas de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario estuvo en el centro del debate público. UN وعلى مدار السنة، احتلت الحاجة إلى ضمان حقوق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني محل الصدارة في النقاشات العامة.
    Deberán facilitarse también datos estadísticos sobre el número de las solicitudes de indemnización y sobre la cuantía de la indemnización abonada efectivamente a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN كما ينبغي تضمين ذلك التقرير إحصائيات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المدفوع فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno se refirió también a las medidas de reparación que se otorgan a las víctimas de violaciones de derechos humanos en la Argentina. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى تدابير التعويض التي يكفلها القانون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الأرجنتين.
    Es importante, sin embargo, tener en cuenta el riesgo de equiparar a las víctimas del terrorismo con las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN غير أنه من المهم مراعاة الأخطار المترتبة على مساواة ضحايا الإرهاب بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول في سياق مكافحة الإرهاب.
    Sus recomendaciones solo se referían a la cuestión de la indemnización de las víctimas de violaciones de derechos humanos, con arreglo a lo dispuesto en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, por las esterilizaciones ilegales practicadas. UN وكانت توصياته تتعلق فقط بمسألة تعويض ضحايا الانتهاكات وفقاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نتيجة لإجراء عمليات التعقيم غير القانونية.
    Celebración de audiencias privadas o públicas en relación con las víctimas de violaciones de derechos humanos o con cualquier otro propósito vinculado a sus actividades; UN عقد جلسات استماع سرية أو علنيّة لضحايا الانتهاكات ولأي غرض متعلّق بأنشطتها؛
    3.2. El autor alega ser víctima de una violación del artículo 2, párrafo 3, porque el Estado colombiano no ofrece a las víctimas de violaciones de derechos humanos las garantías suficientes para que los recursos intentados puedan ser considerados como efectivos. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد إذ لا توفر الدولة الكولومبية لضحايا انتهاكات الحقوق الأساسية ضمانات كافية تجعل سبل التظلم المستخدمة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus