"las víctimas de violencia doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    Para la protección, asistencia y apoyo a las víctimas de violencia doméstica, el proyecto de ley prevé lo siguiente: UN وبغية حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم ودعمهم، ينص مشروع القانون على ما يلي:
    Los tres albergues de organizaciones no gubernamentales disponibles para las víctimas de violencia doméstica no bastan para alojar a esas mujeres. UN وأضافت أن أماكن الإيواء الثلاثة التي تديرها المنظمات غير الحكومية غير كافية لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    La ley dispone diversas maneras de proteger a las víctimas de violencia doméstica. UN ويوفر القانون طرقا لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    Habitualmente, las leyes sobre lesiones en general no prevén vías de recurso adecuadas para las víctimas de violencia doméstica. UN إن القوانين العامة المعنية بالاعتداء والضرب لا توفر عادة طرق انتصاف كافية لضحايا العنف المنزلي.
    Muchas organizaciones no gubernamentales prestan asistencia a las víctimas de violencia doméstica. UN كما تقوم عدة منظمات غير حكومية بتقديم مساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    En algunos centros existen albergues donde las víctimas de violencia doméstica pueden alojarse temporalmente con seguridad. UN وتتوفّر لدى بعضها ملاجئ يستطيع ضحايا العنف الأسري أن يأووا إليها مؤقتاً.
    Para muchas personas en Nigeria, este es un caso de éxito aislado. La mayoría de las víctimas de violencia doméstica no sobreviven para contar su historia. UN ويعتبر الكثيرون هذا الحادث قصة نجاح معزولة، فقلّة من ضحايا العنف المنزلي تنجو وتُخبر الآخرين بما حدث.
    A las víctimas de violencia doméstica se les brinda una mayor protección ahora, así que necesitamos crear una historia para el comité de la condicional que destaque el trauma psicológico que nos lleve hasta su... Open Subtitles ضحايا العنف المنزلي يمنح حماية أكبر الآن لذلك نحن بحاجة إنشاء سرد للقصة لمجلس الإفراج المشروط
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a garantizar la disponibilidad y la accesibilidad de centros de crisis en los cuales las víctimas de violencia doméstica puedan encontrar alojamiento seguro y asesoramiento. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على أن ضمان توفر إمكانية الوصول إلى مراكز أزمات يجد فيها ضحايا العنف المنزلي المأوى الآمن والإرشاد.
    50. La Sra. Tan solicita a la delegación que aclare si la policía es la responsable de emitir medidas de protección de emergencia para las víctimas de violencia doméstica. UN 50- السيدة تان: طلبت من الوفد توضيح ماإذا كانت الشرطة مسؤولة عن إصدار تدابير طارئة لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    - En el sector de la salud: la capacitación del personal de la salud orientada a la aplicación de las normas y los protocolos de asistencia en ese ámbito, y la creación de centros especializados para la asistencia a las víctimas de violencia doméstica y detección de los casos de violencia por conducto de los sistemas de diagnóstico; UN :: في قطاع الصحة: تدريب أخصائيي الرعاية الصحية على تطبيق قواعد وبروتوكولات تولي الرعاية في الميدان وإنشاء مراكز متخصصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي واكتشاف حالات العنف من خلال نظم التشخيص؛
    Se ha ampliado el acceso a los servicios de planificación de la familia, y cada vez hay más servicios de asesoramiento especializados para las mujeres, incluidas las víctimas de violencia doméstica o abuso sexual. UN وتم توسيع نطاق الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وأصبحت خدمات المشورة المتخصصة متاحة على نحو متزايد للمرأة، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي.
    Sírvase proporcionar información sobre la disponibilidad de los recursos aportados para los albergues y centros de rehabilitación para las víctimas de violencia doméstica en todo el país. UN كما يرجى تقديم بيانات عن مدى توافر الموارد المخصصة لدور الإيواء ومراكز إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد.
    También se financian tres programas especializados, dos destinados a las mujeres víctimas de agresiones sexuales y uno a las víctimas de violencia doméstica. UN كما يوفر التمويل لثلاثة برامج متخصصة، اثنان منها للإناث ضحايا الاعتداء الجنسي وواحد لضحايا العنف المنزلي.
    las víctimas de violencia doméstica gozan de protección y cuentan con vías de recurso en virtud de los marcos legislativos y administrativos existentes. UN وتُوفّر الحماية لضحايا العنف المنزلي كما تُتاح لهم سبل انتصاف بموجب الأطر التشريعية والإدارية القائمة.
    También está preocupado por la falta de centros de acogida para las víctimas de violencia doméstica. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para prevenir los suicidios de las víctimas de violencia doméstica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لمنع ضحايا العنف العائلي من الانتحار.
    Además, algunas instituciones médicas tienen protocolos internos relativos a las víctimas de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت بعض المؤسسات الطبية بروتوكولاتها الداخلية المتعلقة بعلاج ضحايا العنف الأسري.
    En la actualidad, solo New Providence cuenta con tres albergues para acoger a las víctimas de violencia doméstica. UN وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها.
    vii) tratamiento confidencial de todos las comunicaciones con las víctimas de violencia doméstica y sus familias. UN `٧` مراعاة السرية في جميع الاتصالات بضحايا العنف المنزلي وأسرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus