"las víctimas infantiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال الضحايا
        
    • الضحايا اﻷطفال
        
    • للأطفال الضحايا
        
    • الضحايا من الأطفال
        
    • للضحايا اﻷطفال
        
    • الضحايا منهم
        
    Es necesario formar adecuadamente al personal que trabaja con las víctimas infantiles. UN ومن الضروري تدريب الموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً.
    Prestará especial atención a las consecuencias jurídicas para las víctimas infantiles incluidas en su mandato. UN وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا.
    La observadora de Australia expresó la opinión de que era necesario proteger la intimidad e identidad de las víctimas infantiles. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    Por consiguiente, para tales países el objetivo principal sería suprimir la fuente de suministro, es decir, las víctimas infantiles. UN لذلك فإن الهدف الرئيسي بالنسبة إلى هذه البلدان هو سد مصدر العرض، أي الضحايا اﻷطفال.
    Constantemente se organizan programas de capacitación para los funcionarios de policía a fin de mantenerles al tanto de los procedimientos y avances y sensibilizarles a las necesidades especiales de las víctimas infantiles. UN ويتم باستمرار تنظيم برامج تدريبية لضباط الشرطة لإبقائهم على علم بالإجراءات والتطورات وتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا.
    Además, toma nota de que el Estado Parte reconoce que las víctimas infantiles a menudo tienen miedo de quejarse y que rara vez pueden disponer de asistencia.. UN وتلاحظ بالإضافة إلى ذلك أن الدولة الطرف قد سلّمت بأن الضحايا من الأطفال غالباً ما يرغبون عن التشكي ونادراً ما تتاح لهم المساعدة.
    El DIF elabora también políticas nacionales para la protección de la infancia, así como estrategias de intervención y rehabilitación en favor de las víctimas infantiles. UN كما يقوم بوضع السياسات الوطنية لحماية اﻷطفال وكذلك استراتيجيات التدخل وإعادة التأهيل للضحايا اﻷطفال.
    En esos programas se debe tener particular cuidado en fomentar la salud, el respeto de sí mismas y la dignidad de las víctimas infantiles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم.
    En su información deberán señalarse a la atención las violaciones y reflejarse las opiniones y experiencias de los niños en materia de violencia, evitándose el sensacionalismo y respetándose el derecho de las víctimas infantiles a la intimidad. UN وينبغي لعملية التبليغ أن توجه الانتباه إلى الانتهاكات وأن تعكس آراء الأطفال وتجاربهم في مجال العنف، على أن تتجنب في الوقت نفسه عنصر الإثارة وأن تضمن حق الأطفال الضحايا في احترام خصوصيتهم.
    Esta unidad tiene por objeto prestar servicios integrados en un lugar a fin de que las víctimas infantiles no tengan que soportar entrevistas e interrogatorios. UN والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة.
    En ningún caso debe considerarse delincuentes a las víctimas infantiles. UN وينبغي ألاّ يُجرَّم الأطفال الضحايا مطلقاً؛
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Además, se deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas infantiles, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لضمان علاج الأطفال الضحايا بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    El Comité alienta enérgicamente al Estado Parte a que adopte todas las medidas efectivas para proteger a los niños, especialmente a las niñas, frente a los abusos sexuales y las violencias en el entorno escolar y a facilitar la rehabilitación de las víctimas infantiles a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ كافة التدابير الفعالة الكفيلة بحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتداءات الجنسية والعنف داخل البيئة المدرسية، وتيسير تأهيل الأطفال الضحايا في هذا الصدد.
    El conocimiento y la comprensión de las características de las víctimas infantiles y de los explotadores sexuales son fundamentales en todo intento de elaborar políticas y planes de acción dentro de la campaña por acabar con el abusos y la explotación de los niños. UN ٣١ - إن معرفة ملامح الضحايا اﻷطفال من جهة وممارسي الاستغلال الجنسي من جهة أخرى فضلا عن فهم خصائصهم عنصران أساسيان في أي محاولة لوضع السياسات وخطط العمل في إطار الحملة الرامية إلى إنهاء التعدي على اﻷطفال واستغلالهم.
    d) Debe establecerse un registro central de niños desaparecidos, en los planos nacional y regional, a fin de facilitar la identificación y la búsqueda de las víctimas infantiles; UN )د( ينبغي أن ينشأ على الصعيدين الوطني واﻹقليمي سجل مركزي لﻷطفال المفقودين لتيسير التعرف على الضحايا اﻷطفال والبحث عنهم؛
    a) los tribunales utilicen seudónimos para referirse a las víctimas infantiles a fin de ocultar su identidad; UN )أ( المحاكم على إعطاء الضحايا اﻷطفال أسماء مستعارة لحجب هويتهم؛
    10. Sírvanse aclarar si se ampara y se ofrece asistencia jurídica gratuita a las víctimas infantiles. UN 10- يرجى توضيح مدى ضمان المعونة القانونية المجانية للأطفال الضحايا وتزويدهم بها.
    d) Establezca programas de recuperación y reinserción social para las víctimas infantiles; UN (د) وضع برامج لعلاج الضحايا من الأطفال وإدماجهم في المجتمع؛
    Espero que la campaña de sensibilización para detener la violencia contra los niños no solo contribuya a concienciar a las comunidades sino que además promueva la sensibilización entre los propios niños para animar a las víctimas infantiles a denunciar los incidentes a la policía y a los agentes que se dedican a la protección de la infancia y para hacerles saber que tienen el derecho de acceder a servicios sociales y jurídicos. UN وأتوقع لهذه الحملة لوقف العنف ضد الأطفال ألاّ ترفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية فحسب، وإنما تعزز الوعي بين الأطفال أنفسهم أيضاً، بغية تشجيع الضحايا منهم على الإبلاغ عن الحوادث لدى الشرطة أو الأطراف المعنية بحماية الأطفال، وجعْلهم يعلمون أنه من حقهم الحصول على الخدمات الاجتماعية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus