"las víctimas o sus familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا أو أسرهم
        
    • الضحايا أو إلى أسرهم
        
    • للمجني عليهم أو أسرهم
        
    • للضحايا أو أسرهم
        
    • للضحايا أو لأسرهم
        
    Esto permitiría pagar por lo menos una cierta indemnización a las víctimas o sus familias, lo cual sin duda fomentaría su fe en la labor de los tribunales y su disposición a cooperar con ellos. UN فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها.
    Esto permitiría pagar por lo menos una cierta indemnización a las víctimas o sus familias, lo cual sin duda fomentaría su fe en la labor de los tribunales y su disposición a cooperar con ellos. UN فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها.
    Como lo anunciaron las autoridades judiciales pertinentes de la República Islámica del Irán, las víctimas o sus familias han incoado acciones judiciales contra los implicados en este crimen. UN وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة.
    Alienta al Gobierno a realizar investigaciones exhaustivas e imparciales sobre toda denuncia de violación al derecho a la vida, con el fin de identificar y someter a justicia a los responsables, y conceder indemnizaciones adecuadas a las víctimas o sus familias. UN وهو يشجع الحكومة على إجراء تحقيقات شاملة ومحايدة في كل اتهام من الاتهامات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بقصد تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم للعدالة، ومنح تعويضات كافية إلى الضحايا أو إلى أسرهم.
    El Comité se siente hondamente preocupado ante el elevado número de ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones, casos de tortura, malos tratos y detención arbitraria por los miembros del ejército y las fuerzas de seguridad y por el hecho de que el Gobierno no investigue a fondo dichos casos, persiga los delitos denunciados, sancione a las personas declaradas culpables y ofrezca indemnizaciones a las víctimas o sus familias. UN ٢٨٤ - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء وحالات اﻹعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب وسوء المعاملة والاعتقال والاحتجاز التعسفي على يد أفراد الجيش وقوات اﻷمن وإزاء تخلف الحكومة عن التحقيق بالكامل في هذه الحالات وإقامة الدعوى في الجرائم المزعومة ومعاقبة من يدان بارتكابها ومنح تعويضات للمجني عليهم أو أسرهم.
    Los derechos de los acusados deben estar plenamente garantizados ante dichos tribunales y se deberá autorizar a las víctimas o sus familias a participar en las actuaciones. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    Debería ofrecerse a las víctimas o sus familias una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada, de conformidad con el artículo 2 del Pacto. UN وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد.
    Incluya información sobre los pasos dados por las víctimas o sus familias para conseguir reparación con inclusión de las demandas presentadas ante la policía, otros funcionarios o instituciones nacionales independientes de derechos humanos. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    34. Un tema recurrente que se aplica a todos esos abusos contra los derechos humanos es que, en la inmensa mayoría de los casos, las víctimas o sus familias no consiguen que se haga justicia. UN ٣٤- وتنطوي كل هذه التجاوزات في مجال حقوق الانسان على ظاهرة يتكرر حدوثها هي أن الضحايا أو أسرهم لا يجدون، في اﻷغلبية الساحقة من الحالات، إلى العدالة سبيلاً.
    Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no resulte en una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. UN 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم.
    Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no dé por resultado una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. UN 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم.
    Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no dé por resultado una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. UN 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم.
    El Estado Parte debe velar por que todos los presuntos casos de tortura, malos tratos, uso desproporcionado de la fuerza por la policía y casos de muerte durante la detención policial sean investigados rápidamente y a fondo, que se enjuicie a todos los responsables y que se indemnice a las víctimas o sus familias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات كاملة وسريعة في جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يزعم أنها تتم على يد الشرطة ولجوئها إلى استخدام القوة بشكل غير متناسب، وفي حالات الوفاة في الحبس، ومثول المسؤولين أمام القضاء، وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    En todos los casos de ejecución extrajudicial, desaparición forzada y tortura, incluso violaciones, se debería proceder a las correspondientes investigaciones, enjuiciar a los autores e indemnizar a las víctimas o sus familias (arts. 2, 6, 7 y 9). UN وينبغي التحقيق في جميع حالات الإعدام دون محاكمة، والاختفاء القسري والتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، ومحاكمة مرتكبيها وتعويض الضحايا أو أسرهم (المواد 2 و6 و7 و9).
    A ese respecto, el Relator Especial desea recordar una vez más la importancia de dar cumplimiento a la obligación que impone el derecho internacional de investigar todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida con el fin de aclararlas, identificar a los responsables y llevarlos ante los tribunales, impedir que tales actos se repitan en el futuro y garantizar una indemnización adecuada a las víctimas o sus familias. UN ويرغب المقرر الخاص في هذا الصدد أن يذكﱢر مرة أخرة بأهمية الوفاء بالالتزام المتعهد به بموجب اطار القانون الدولي والقاضي بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة بغية ايضاحها وتحديد هوية المسؤولين عنها وتقديهم إلى العدالة، بما يحول دون حدوث أفعال مماثلة في المستقبل، ومنح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة.
    b) El Estado Parte debería garantizar que todos los presuntos casos de torturas, malos tratos y uso desproporcionado de la fuerza por agentes policiales se investiguen cabalmente y con prontitud, que se castigue a los culpables y que se indemnice a las víctimas o sus familias. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع الحالات المزعومة من التعذيب، وإساءة المعاملة، والإفراط في استخدام القوة من جانب رجال الشرطة، تحقيقاً كاملاً وفورياً، ومعاقبة الذين يثبت ذنبهم، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم.
    El Relator Especial insta al Gobierno de la Federación de Rusia a que garantice que los autores sean identificados y puestos a disposición de la justicia, y a que indemnice a las víctimas o sus familias. UN ويحث المقرر الخاص حكومة الاتحاد الروسي على ضمان تحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو إلى أسرهم.
    El Comité se siente hondamente preocupado ante el elevado número de ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones, casos de tortura, malos tratos y detención arbitraria por los miembros del ejército y las fuerzas de seguridad y por el hecho de que el Gobierno no investigue a fondo dichos casos, persiga los delitos denunciados, sancione a las personas declaradas culpables y ofrezca indemnizaciones a las víctimas o sus familias. UN ٢٨٤ - وشعرت اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات اﻹعدام الخارجة عن القانون وحالات اﻹعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب وسوء المعاملة وإلقاء القبض والاحتجاز التعسفي التي يقوم بها أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن وعدم اتخاذ الحكومة أي إجراءات بصددها وعدم إجراء أي تحقيقات متعمقة بشأنها حتى تتم محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم كما لم تمنح أي تعويضات للمجني عليهم أو أسرهم.
    Los derechos de los acusados deben estar plenamente garantizados ante dichos tribunales y se deberá autorizar a las víctimas o sus familias a participar en las actuaciones. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    Debería ofrecerse a las víctimas o sus familias una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada, de conformidad con el artículo 2 del Pacto. UN وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus