Observaciones de las víctimas o sus representantes | UN | آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين |
93. Observaciones de las víctimas o sus representantes | UN | 93 - آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين |
Serán notificados las víctimas o sus representantes que hayan ya participado en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
Con sujeción a las restricciones relativas a la confidencialidad y a la protección de información que afecte a la seguridad nacional, podrán consultar el expediente el Fiscal, el imputado y las víctimas o sus representantes que participen en las actuaciones de conformidad con las reglas 89 a 91. | UN | ورهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وحماية معلومات الأمن القومي، يجوز أن يطلع عليه المدعي العام والشخص المعني والمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشاركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
La Sala de Primera Instancia transmitirá la moción a todos los que participen en las actuaciones, incluidos, cuando proceda, las víctimas o sus representantes. | UN | وتحيل قاعة المحكمة الدفع إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم. |
En circunstancia excepcionales, la Sala, previa solicitud de las partes, las víctimas o sus representantes o de los testigos, podrá ordenar medidas especiales distintas de las enumeradas en el artículo anterior. | UN | يجوز للمحكمة في الظروف الاستثنائية أن تأمر، بناء على طلب اﻷطراف أو المجني عليهم أو ممثليهم أو الشهود، باتخاذ تدابير خاصة بخلاف التدابير المبينة أعلاه. |
las víctimas o sus representantes legales, si se les ha permitido participar en las actuaciones, también podrán presentar observaciones conforme a las reglas x) a xx). | UN | كما يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، إذا كان قد أذن لهم بالمشاركة في اﻹجراءات، أن يقدموا ملاحظات وفقا للقواعد من )س( إلى )س س(. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية. |
Una Sala podrá recabar observaciones de las víctimas o sus representantes que participen con arreglo a las reglas 89 a 91 sobre cualquier cuestión, incluidas aquellas a que se hace referencia en las reglas 107, 109, 125, 128, 136, 139 y 191. | UN | يجوز للدائرة التماس آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 191. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes que hayan ya participado en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
El grupo de tres magistrados de la Sala de Apelaciones invitará a participar en la audiencia o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de toda pena impuesta con arreglo al artículo 77 o de toda orden de reparación en virtud del artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes judiciales que hubieran participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، وإلى الحد المستطاع، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات، إلى المشاركة في جلسة الاستماع أو تقديم ملاحظات خطية. |
1. Sin perjuicio de las demás disposiciones relativas a la notificación de las actuaciones, el Secretario, en la medida de lo posible, notificará a las víctimas o sus representantes y a la persona o las personas de que se trate. | UN | 1 - دون الإخلال بأي قواعد أخرى متعلقة بالإخطار، يقوم المسجل، عند الإمكان، بإخطار المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين أو الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
Los tres magistrados invitarán a participar en la vista o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de una pena impuesta con arreglo al artículo 77 o una orden de reparación dictada con arreglo al artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes que hayan participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، ويدعون، إلى الحد المستطاع، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات إلى المشاركة في الجلسة أو إلى تقديم ملاحظات خطية. |
Esos tres magistrados invitarán a participar en la vista o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de una pena impuesta con arreglo al artículo 77 o una orden de reparación dictada con arreglo al artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes que hayan participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75 وإلى الحد المستطاع، يدعون المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات إلى المشاركة في الجلسة أو تقديم ملاحظات خطية. |
b) El escrito que se presente con arreglo al párrafo precedente será depositado en poder del Secretario, que dará copias de él al Fiscal, a la defensa y a las víctimas o sus representantes cuando participen en el proceso de conformidad con los artículos (x) a (xx) de las reglas. | UN | )ب( تودع المذكرة المقدمة وفقا للفقرة )أ( لدى المسجل، ويقدم المسجل نسخا منها إلى المدعي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين عند اشتراكهم في اﻹجراءات عملا بالقواعد )X( إلى )XX(. |
c) El Fiscal, la defensa y las víctimas o sus representantes cuando participen en el proceso de conformidad con los artículos (x) a (xx) de las reglas, tendrán ocasión de responder a las observaciones formuladas a la Corte con arreglo al párrafo a). | UN | )ج( تتــاح للمدعــي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين عند اشتراكهم فــي اﻹجــراءات عمــلا بالقواعــد )X( إلــى )XX( الفرصــة للرد على الملاحظات المقدمة إلى المحكمة بموجب الفقرة )أ(. ـ |
ii) Si el testigo que prestó el testimonio anteriormente grabado está presente en la Sala de Primera Instancia, no se oponga a la presentación de ese testimonio y el Fiscal, la defensa, las víctimas o sus representantes de conformidad con los artículos (x) a (xx) de las reglas y la Sala tengan ocasión de interrogarlo en el curso de las actuaciones. | UN | ' ٢ ' عدم اعتراض الشاهد الذي قدم الشهادة المسجلة سلفا على تقديم هذه الشهادة، في حالة مثول هذا الشاهد أمام الدائرة الابتدائية، وإتاحة الفرصة للمدعي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين وفقا للقواعد X إلى XX، ودائرة المحكمة، لاستجواب الشاهد أثناء اﻹجراءات. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية. |
Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. | UN | ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية. |
La Sala transmitirá la solicitud a todos los participantes en las actuaciones, incluidos, si procede, las víctimas o sus representantes, a menos que decida otra cosa. | UN | وتحيل الدائرة الطلب إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات، بمن فيهم، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك. |
A tal fin, el Fiscal podrá recabar más información de los Estados, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, las víctimas o sus representantes u otras fuentes que estime oportunas, así como recibir testimonios escritos u orales en la sede de la Corte. | UN | ويجوز له، لهذا الغرض، التماس معلومات إضافيــة مــن الــدول، أو أجهزة اﻷمم المتحدة، أو المنظمات غير الحكومية، أو المجني عليهم أو ممثليهم أو غير ذلك من المصادر التي يراها ملائمة، ويجوز له تلقي اﻹفادة التحريرية أو الشفوية في مقر المحكمة. |
a) A los efectos del párrafo 3 del artículo 19, las víctimas o sus representantes podrán presentar observaciones por escrito, incluso para solicitar la celebración de una vista, o, si las circunstancias lo aconsejan y previa autorización de la Corte, de cualquier otra forma. | UN | (أ) لأغراض الفقرة 3 من المادة 19، يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم أن يقدموا ملاحظات خطية، بما في ذلك طلب عقد جلسة، أو أن يدلوا بملاحظات في أي شكل آخر، إذا كانت ظروف القضية تقتضي ذلك، وأذنت المحكمة به. |
las víctimas o sus representantes legales pueden apelar las decisiones de no acusar ante el Auditor General Militar y, si no tuvieren éxito, ante la Alta Corte de Justicia. | UN | وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين أن يستأنفوا القرارات بعدم توجيه الاتهام لدى المدعي العام العسكري وإذا ما فشلوا في ذلك لدى محكمة العدل العليا. |