"las víctimas y los testigos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا والشهود في
        
    • الضحايا والشهود خلال
        
    • الضحايا والشهود فيما
        
    • المجني عليهم والشهود في
        
    • للضحايا والشهود في
        
    Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    El Experto independiente insta al Gobierno a aprobar una ley especial sobre la protección de las víctimas y los testigos en Côte d ' Ivoire. UN ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار.
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacional para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    22. Austria solicitó mayor información sobre la aplicación del decreto de 2007 por el que se creaba el Programa Verdad y Justicia y recomendó que se eliminasen cualesquiera obstáculos con el fin de garantizar la seguridad de las víctimas y los testigos en los procesos relacionados con los derechos humanos que se celebraban en todo el país. UN 22- وطلبت النمسا معلومات إضافية عن تنفيذ مرسوم عام 2007 الذي وُضع بموجبه " برنامج الحقيقة والعدالة(Programa Verdad y Justicia) " وأوصت بإزاحة أية عراقيل قائمة في هذا الصدد لضمان سلامة الضحايا والشهود خلال إجراء المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    :: Prestación de asistencia mediante sesiones de trabajo mensuales con los asociados nacionales e internacionales, para el establecimiento de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios relacionados con delitos graves UN :: تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    En 2013, la UNODC presentó información sobre buenas prácticas en la protección de las víctimas y los testigos en varios cursos prácticos organizados para Estados africanos en cooperación con la Corte Penal Internacional. UN وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    105. Todos los Estados deberían garantizar que su procedimiento probatorio no discrimine a las mujeres y que proporcione mecanismos de protección de las víctimas y los testigos en casos de agresión sexual. UN ٥٠١- وينبغي أن تكفل كل دولة ألا تميز إجراءات تقديم أدلة اﻹثبات فيها ضد المرأة وأن توفر آليات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    El objetivo general del plan es aumentar la tasa de condenas por violación mediante i) una correcta investigación de los casos de violación; ii) una mejor calidad del asesoramiento, el proceso de toma de decisiones, la preparación de los casos y la presentación ante los tribunales; y iii) un mejor trato a las víctimas y los testigos en los casos de presunta violación. UN والهدف الأعلى للخطة هو تحسين معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب بالقيام بما يلي: ' 1` تحسين التحقيق من حالات الاغتصاب؛ ' 2` تعزيز نوعية المشورة، واتخاذ القرارات وإعداد الدعاوى وعرضها في المحكمة؛ ' 3` تحسين معاملة الضحايا والشهود في الدعاوى التي تنطوي على ادعاءات الاغتصاب.
    En el informe sobre su visita, la Alta Comisionada mencionó la necesidad de ganarse la confianza de las víctimas y los testigos en casos de gran visibilidad, y la delegación de Serbia desearía saber cómo puede lograrse esto, particularmente en el contexto de las investigaciones de denuncias de tráfico de órganos humanos. UN وأضافت إن المفوضة السامية، في التقرير عن زيارتها، ذكرت الحاجة إلى اكتساب ثقة الضحايا والشهود في القضايا الذائعة الصيت، ويود الوفد الصربي أن يعرف كيف يمكن تحقيق ذلك، ولاسيما في سياق التحقيقات في انتهاكات الاتجار بالأعضاء البشرية.
    57. Varios Estados indicaron que habían modificado o estaban por modificar su legislación interna para mejorar la protección de las víctimas y los testigos en los procedimientos penales. UN 57 - وأفادت عدة دول(47) بأنها قد عدَّلت تشريعاتها الداخلية من أجل تحسين حماية الضحايا والشهود في الإجراءات الجنائية أو بأنها في طريقها إلى ذلك.
    140. En su declaración introductoria, el Director Adjunto de la División para Asuntos de Tratados y Jefe de la Subdivisión de Tratados y Asistencia Letrada recordó la importancia primordial que se asignaba a la protección de las víctimas y los testigos en la estructura establecida por la Convención y sus Protocolos. UN 140- أشار نائب مديرة شعبة شؤون المعاهدات ورئيس فرع المعاهدات والمساعدة القانونية، في كلمته الاستهلالية، إلى الأهمية المركزية لحماية الضحايا والشهود في الهيكل الذي أرسته الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    c) Vele por que los jueces, fiscales, policías y demás profesionales que trabajen con niños que hayan sido testigos de delitos reciban capacitación sobre la interacción con las víctimas y los testigos en todas las etapas de los procedimientos judiciales penales protegiendo los intereses del niño. UN (ج) ضمان حصول القضاة والمحققين ورجال الشرطة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال الشهود على تدريب على التفاعل الودي مع الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والقضائية.
    Encareció la necesidad de promulgar una ley estatal de asistencia letrada, de reconocer el papel que corresponde a las ONG en la prestación de asistencia letrada, y de brindar asistencia letrada a las víctimas y los testigos en los procesos penales. UN ودعت إلى سن قانون للمساعدة القانونية على مستوى الدولة؛ والاعتراف بدور المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة القانونية؛ وتقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا والشهود في القضايا الجنائية(101).
    En un esfuerzo por ayudar a hacer frente a ese problema, la BNUB organizó un taller en Bujumbura el 7 de mayo de 2013 para adoptar una estrategia sobre la protección de las víctimas y los testigos en Burundi. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى المساعدة في التصدي لذلك التحدي، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي حلقة عمل في بوجومبورا في 7 أيار/مايو 2013 من أجل اعتماد الاستراتيجية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في بوروندي.
    Se refirió en particular al conjunto de preguntas que se planteaban en torno a cuestiones fundamentales de ese asunto, como medidas generales de protección de las víctimas y los testigos, medidas de protección de las víctimas y los testigos en los tribunales, programas de protección de testigos y cooperación internacional entre los Estados para proteger a las víctimas y los testigos de delitos (véase CTOC/COP/2008/12). UN وأشار بصورة خاصة إلى سلسلة من الأسئلة طرحت بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بهذا الموضوع، كالتدابير العامة لحماية الضحايا والشهود وتدابير حماية الضحايا والشهود في الإجراءات القضائية وبرامج حماية الشهود والتعاون الدولي في مجال حماية الضحايا والشهود (انظر الوثيقة CTOC/COP/2008/12).
    22. Austria solicitó mayor información sobre la aplicación del decreto de 2007 por el que se crea el Programa Verdad y Justicia y recomendó que se eliminasen cualesquiera obstáculos con el fin de garantizar la seguridad de las víctimas y los testigos en los procesos relacionados con los derechos humanos que se celebran en todo el país. UN وطلبت النمسا معلومات إضافية عن تنفيذ مرسوم عام 2007 الذي وُضع بموجبه " برنامج الحقيقة والعدالة " (Programa Verdad y Justicia) وأوصت بإزاحة أية عراقيل قائمة في هذا الصدد لضمان سلامة الضحايا والشهود خلال إجراء المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Prestación de asistencia mediante sesiones de trabajo mensuales con los asociados nacionales e internacionales para el establecimiento de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios relacionados con delitos graves UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    En coordinación con la secciones pertinentes, la Dependencia de Asesoramiento sobre Cuestiones de Género contribuyó al establecimiento de directrices normativas encaminadas a alentar a establecer un entorno más propicio a la participación efectiva de las víctimas y los testigos en las actuaciones judiciales. UN وبالتنسيق مع الأقسام ذات الصلة، أسهمت الوحدة الاستشارية للشؤون الجنسانية في إرساء مبادئ لتوجيه السياسات رامية إلى التشجيع على تهيئة بيئة أكثر مواتاة لفعالية مشاركة المجني عليهم والشهود في سير الإجراءات القضائية.
    En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus