A pesar de ello, en el contexto del debate actual sobre la medición del bienestar humano, se estaba prestando mayor atención a las variables de existencias, como el capital producido y no producido y la riqueza. | UN | على أنه في سياق المناقشة الجارية حول قياس الرفاه اﻹنساني فإن الاهتمام ينصب أكثر على متغيرات اﻷرصدة الثابتة من رأس المال والثروة سواء أكانت من صنع اﻹنسان أو من صنع الطبيعة. |
También será preciso incluir las variables de contexto necesarias para la adecuada comprensión de las actividades acerca de las cuales se informa en el diario. | UN | هذا ويتعين أيضا إدراج متغيرات السياق اللازمة من أجل فهم صحيح للأنشطة التي سجلت في المذكرة اليومية. |
las variables de insumo son las relativas a la recarga de las aguas subterráneas procedente de las precipitaciones, los ríos y los lagos. | UN | وتتصل متغيرات المدخلات بتغذية المياه الجوفية من مياه الأمطار والأنهار والبحيرات. |
Cuando el proceso de planificación estaba bien organizado, lo habitual era tener en cuenta las variables de población. | UN | وفي تلك الحالات التي أحسن فيها تنظيم عملية التخطيط، كان من المعتاد أخذ المتغيرات السكانية في الحسبان. |
Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. | UN | وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي. |
VI. Clasificaciones 23. las variables de distribución mencionadas en el párrafo 11 supra desempeñan dos funciones importantes en el SCT. | UN | 23 - توجد وظيفتان مهمتان في النظام المحاسبي لليد العاملة لمتغيرات التوزيع المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه. |
las variables de valores totales, como el activo y el patrimonio neto, deben corresponder al final del año de referencia. | UN | ومتغيرات المخزون، كالأصول والقيمة الصافية، ينبغي أن تكون في نهاية السنة المرجعية. |
Además, la gestión se centra en apoyar una aplicación diligente y una vigilancia mensual estricta de las variables de actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يركِّز العمل الإداري على دعم التنفيذ المتقن وعلى الرصد الشهري الدقيق للمتغيرات التجارية. |
las variables de producto están relacionadas con la descarga de aguas subterráneas a las fuentes y los ríos. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |
las variables de insumo son las relativas a la recarga de las aguas subterráneas procedente de las precipitaciones, los ríos y los lagos. | UN | وتتصل متغيرات المدخلات بتغذية المياه الجوفية من الأمطار والأنهار والبحيرات. |
las variables de producto están relacionadas con la descarga de aguas subterráneas en las fuentes y los ríos. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |
Por estas razones, no es recomendable utilizar un índice compuesto basado en las variables de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولهذه الأسباب، لا يوصى باستخدام مقياس مركب يستعمل متغيرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Somos científicos, no gente que examina todas las variables de un fenómeno para lograr comprender un suceso específico. | Open Subtitles | لا نستطيع أن ندرس كل متغيرات الظاهره لتحديد فهم دقيق لفعل معين |
- Un enfoque basado en zonas administrativas en el caso de todas las variables de las áreas áridas sin drenaje superficial | UN | ● نهج المناطق الإدارية فيما يخص جميع المتغيرات في المناطق القاحلة دون أي صرف سطحي |
:: Directrices y manuales para integrar las variables de población en los programas de desarrollo | UN | :: مبادئ توجيهية وأدلة لدمج المتغيرات السكانية في البرامج الإنمائية |
Subrayaron la importancia de tener en cuenta las variables de población en las políticas de desarrollo. | UN | وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية. |
Subrayaron la importancia de tener en cuenta las variables de población en las políticas de desarrollo. | UN | وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية. |
Los escenarios alternativos mantienen los datos reales para todas las variables de política y exógenas con dos únicas excepciones. | UN | أما السيناريوهات البديلة فتبقي على البيانات الفعلية لجميع المتغيرات السياساتية والخارجية فيما عدا استثناءين. |
Tomaron nota con un optimismo prudente de la tendencia positiva en las variables de las actividades de la UNOPS, y las proyecciones de que la reserva operacional permanezca por encima del umbral de 2 millones de dólares. | UN | وأشارت هذه الوفود بتفاؤل حذر إلى الاتجاه الإيجابي لمتغيرات العمل في المكتب وما يتوقع من بقاء الاحتياطي التشغيلي أعلى من الحد البالغ مليوني دولار. |
Las delegaciones solicitaron información adicional sobre tres cuestiones. La primera se refería al nuevo sistema de gestión de riesgos institucionales, en particular a la determinación de los riesgos y a la descripción de las variables de riesgo. | UN | 317 - وطلبت الوفود معلومات إضافية في المجالات الثلاثة التالية: المجال الأول هو النظام الجديد لإدارة المخاطر في المؤسسة، بما في ذلك عرض نتائج تقييم المخاطر في خرائط وتقديم وصف لمتغيرات المخاطر. |
En todo el sistema de las Naciones Unidas se ha hecho lo posible por elaborar metodologías e instrumentos analíticos que contribuyan a un mejor entendimiento de la interacción entre las variables de población y medio ambiente. | UN | وقد وجهت جهود كبيرة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، نحو تطوير طرائق العمل واﻷدوات التحليلية للوصول إلى فهم أفضل للتفاعلات فيما بين السكان ومتغيرات البيئة. |
En el proyecto sobre “Variabilidad espectral de las variables de período largo” varios objetos seleccionados se observarán repetidamente durante todo el ciclo de pulsación. | UN | وفيما يتعلق بمشروع " التغاير الطيفي للمتغيرات الطويلة الفترة " سوف يكرر رصد عدد من اﻷجسام المختارة طوال الدورة النبضية كلها . |