Tema prioritario: Los efectos de las variaciones climáticas y de las | UN | الموضوع ذو الأولوية: آثار الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية على |
Informes presentados por las Partes sobre los efectos de las variaciones climáticas y de las actividades humanas en la degradación de las tierras: evaluación, experiencia adquirida sobre el terreno e integración de las prácticas de mitigación y adaptación para el mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | تقارير مقدمة من الأطراف بشأن آثار الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية على تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج ممارسات التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة. |
las variaciones climáticas vinculadas al fenómeno El Niño o a catástrofes naturales como las erupciones volcánicas y el aumento de la concentración de los gases de efecto invernadero en la atmósfera también han contribuido a la deforestación y a la degradación de los bosques. | UN | كما أن التقلبات المناخية المصاحبة لظاهرة النينو أو الكوارث الطبيعية، من قبيل ثوران البراكين وزيادة تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، أسهمت هي اﻷخرى في إزالة الغابات وتدهورها. |
La desertificación se refería a la degradación de la tierra en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas producida por diversos factores, entre ellos las variaciones climáticas y la actividad humana. | UN | ويعني التصحر حدوث تدنٍ في قيمة الأراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والمناطق الجافة شبه الرطبة، ويعود ذلك إلى عوامل مختلفة، من بينها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية. |
Las repercusiones económicas de la degradación del medio ambiente y de la ignorancia existente en cuanto a las variaciones climáticas han originado altos porcentajes de pérdida de productividad reflejados en el producto interno bruto. | UN | ويمكن أن ينجم عن اﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي ولجهل التغيرات المناخية أن انخفاض اﻹنتاجية بشكل يعكس انخفاضا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسب كبيرة. |
33. Los inventarios se comunicarán sin introducir ajustes, por ejemplo, en relación con las variaciones climáticas o las tendencias del comercio de la electricidad. | UN | التعديلات(7) 33- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء. |
Los efectos de las variaciones climáticas y de las actividades humanas en la degradación de las tierras: evaluación, experiencia adquirida sobre el terreno e integración de las prácticas de mitigación y adaptación para el mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | آثار الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية على تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج ممارسات التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة. |
INFORMES PRESENTADOS POR LAS PARTES SOBRE LOS EFECTOS DE las variaciones climáticas Y DE LAS ACTIVIDADES HUMANAS EN LA DEGRADACIÓN DE LAS TIERRAS: EVALUACIÓN, EXPERIENCIA SOBRE EL TERRENO E INTEGRACIÓN DE LAS | UN | تقارير مقدمة من الأطراف بشأن آثار الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية على تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج |
a) Por " desertificación " se entiende la degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, tales como las variaciones climáticas y las actividades humanas; | UN | )أ( يعني مصطلح " التصحر " تردي اﻷراضي في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة شبه الرطبة، نتيجة عوامل مختلفة من بينها الاختلافات المناخية واﻷنشطة البشرية؛ |
La desertificación es causada por las variaciones climáticas y las actividades humanas, mientras que la sequía proviene en su mayor parte de las pautas climáticas cambiantes. | UN | 72 - ينتج التصحر عن التقلبات المناخية والأنشطة البشرية، أما الجفاف فهو ينتج عادة عن تغير أنماط الطقس. |
Degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, tales como las variaciones climáticas y las actividades humanas. | UN | يقصد به تدهور الأراضي في مناطق قاحلة أو شبه قاحلة أو جافة شبه رطبة نتيجة عدة عوامل، منها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية. |
Las medidas se refieren principalmente a la producción de datos meteorológicos que permitan vigilar los cambios y/o las variaciones climáticas y el establecimiento de estaciones de observación del proceso de erosión de los suelos. | UN | وتتعلق هذه التدابير بصورة رئيسية بإعداد بيانات الأرصاد الجوية التي تسمح بمتابعة التغييرات و/أو التقلبات المناخية وبإنشاء محطات رصد لعملية تحات التربة. |
Se considera que las variaciones climáticas constituyen uno de los principales factores de este fenómeno, tal y como se define en la Convención, y es importante que se dedique más atención a entender los efectos de los distintos factores climáticos en la degradación de las tierras. | UN | وثمة تسليم بأن التغيرات المناخية تمثل أحد أهم العوامل التي تسهم في تردي الأراضي، حسب تعريف الاتفاقية؛ ومن الأهمية بمكان أن يولى اهتمام أكبر لفهم دور مختلف العوامل المناخية في تردي الأراضي. |
Con frecuencia, la vegetación de las tierras secas es frágil y más vulnerable a las variaciones climáticas y las actividades humanas no sostenibles que la vegetación de otro tipo de tierras. | UN | وغالبا ما تكون نباتات الأراضي الجافة ضعيفة وأشدّ عرضة من نباتات الأراضي غير الجافة لمخاطر التغيرات المناخية والأنشطة البشرية غير المستدامة. |
Uno de los beneficios concretos e inmediatos que los tres sistemas van a reportar a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, es que les permitirán disponer de datos sobre las variaciones climáticas estacionales y anuales, los cambios en la utilización de las tierras, la protección de las costas y la contaminación marina. | UN | ومن الفوائد المباشرة المحددة التي ستجنيها كافة البلدان، لا سيما البلدان النامية، من اﻷنظمة الثلاثة توافر بيانات عن التغيرات المناخية الفصلية والتي تحدث من سنة إلى أخرى وعن التغيرات في مجال استغلال اﻷراضي، وحماية السواحل وتلوث البحار. |
37. Los inventarios se comunicarán sin introducir ajustes, por ejemplo, en relación con las variaciones climáticas o las tendencias del comercio de la electricidad. | UN | التعديلات(8) 37- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء. |
También participa en programas cuyo objeto es vigilar el clima y llegar a comprender los procesos meteorológicos e hidrológicos subyacentes a las variaciones climáticas y a la sequía. | UN | وتشارك المنظمة أيضاً في البرامج الرامية إلى رصد المناخ وتفهم التطورات الجوية والهيدرولوجية التي تسبب تقلبات المناخ والجفاف. |
Informes presentados por las Partes sobre los efectos de las variaciones climáticas y de las actividades humanas en la degradación de las tierras: evaluación, experiencia sobre el terreno e integración de las prácticas de mitigación y adaptación para el mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | تقارير مقدمة من الأطراف عن آثار التباين المناخي والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم، والتجربة الميدانية المكتسبة، والتكامل بين ممارسات التخفيف والتكيف لأغراض تحسين المعيشة. |
Conjuntamente con el malestar económico, observamos el aumento en todo el mundo de las variaciones climáticas, que pasan de un extremo al otro. | UN | إلى جانب الضائقة الاقتصادية، نحن نشهد في جميع أنحاء العالم زيادة التباينات المناخية التي تتراوح من نقيض إلى آخر. |
El Sr. Konfourou (Malí) se pregunta si el Relator Especial ha tenido en consideración los graves efectos de las variaciones climáticas sobre la agricultura. | UN | 10 - السيد كونفورو (مالي): تساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد فكر في الأثر الخطير لتقلبات المناخ على الزراعة. |
37. Cuando se procedió al análisis de las proyecciones, hubo tres casos en que se introdujeron reajustes en las emisiones correspondientes al año de base para tener en cuenta las variaciones climáticas y las pautas seguidas por el suministro de electricidad. | UN | ٧٣- في الحالات التي وفر فيها تحليل للاسقاطات، أدخلت التعديلات على انبعاثات سنة اﻷساس في ثلاث حالات، لتغيرات المناخ أو اﻷنماط التجارية في الكهرباء. |
ii) Biodiversidad y mitigación del cambio climático: las regiones semiáridas suelen funcionar como " lindes de desierto " , y la situación de este margen fluctúa de un año a otro, de conformidad con las variaciones climáticas naturales. | UN | `2` التنوع البيولوجي والحد من تغير المناخ: كثيراً ما تعمل المناطق شبه القاحلة بوصفها " حدود للصحراء " ، ويتغير موقع هذه الحدود عبر مساحتها فيما بين السنوات، وفقاً للتقلبات المناخية الطبيعية. |
i) Si todas las emisiones se dan a conocer sin ajustes relacionados, por ejemplo, con las variaciones climáticas o el comercio de electricidad; | UN | (ط) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن جميع الانبعاثات دون إجراء تعديلات تتعلق مثلاً بالتفاوتات المناخية أو بتجارة الكهرباء؛ |
25. Los inventarios se comunicarán sin introducir ajustes, por ejemplo, en relación las variaciones climáticas o las tendencias del comercio de la electricidad. | UN | 25- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالمتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء. |
Apoyan las actividades de la Secretaría de la Convención de lucha contra la desertificación, ya que la pérdida de la productividad del suelo y de la vegetación causada por las actividades humanas y las variaciones climáticas es motivo de preocupación para la región. | UN | وهي تساند أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. ففقدان إنتاجية التربة والنباتات بسبب الأنشطة البشرية وتغيرات المناخ أمر يثير القلق بالمنطقة. |
En la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, se define la desertificación como la degradación del suelo en las tierras secas como consecuencia de diversos factores, en particular las variaciones climáticas y las actividades humanas. | UN | 4 -يُعَرَّف التصحر في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بأنه تدهور الأراضي في المناطق الجافة الناتج عن عوامل مختلفة، بما فيها تباينات المناخ والأنشطة البشرية. |
• Ampliación de las investigaciones en curso destinadas a mejorar el pronóstico estacional e interanual de las variaciones climáticas. | UN | ● التوسع في البحوث الجارية الموجهة نحو تحسين التنبؤ بتقلبات المناخ في أطر زمنية تتراوح بين الفصول والسنوات. |