Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Los futuros marcos regionales se beneficiarán con esos exámenes ya que serán más estratégicos, orientados hacia la demanda, reflejarán las ventajas comparativas del PNUD y podrán movilizar recursos con más éxito. | UN | ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد. |
Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
c) Para sacar provecho de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas es necesario disponer de un proyecto de gran envergadura de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur. | UN | (ج) هناك حاجة إلى مخطط شامل للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لجني الفوائد التي يمكن تحقيقها بفضل المزايا النسبية للأمم المتحدة. |
Dijeron que, en su opinión, eso podría ayudar a disipar las preocupaciones por la superposición de tareas con otras organizaciones, poner de relieve las ventajas comparativas del PNUD y mantener a la organización centrada en su mandato. | UN | وارتأت أن من شأن ذلك أن يساعد على تهدئة المخاوف بشأن التداخل مع المنظمات الأخرى، ويبرز المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُمكّن المنظمة من تركيز اهتمامها على ولايتها. |
Una de las ventajas comparativas del programa regional en un contexto de reducción de recursos ha sido su reconocida capacidad para aprovechar y movilizar recursos a favor de las oficinas en los países y otros asociados e interesados. | UN | وكان من بين المزايا النسبية للبرنامج الإقليمي في سياق الموارد المتناقصة قدرته المشهودة على استخدام وتعبئة الموارد للمكاتب القطرية وسائر الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Aprovecharían la experiencia del PNUD, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los investigadores, la sociedad civil, el sector privado y los centros de investigación de políticas. Asimismo capitalizarían las ventajas comparativas del PNUD para establecer vínculos sinérgicos entre países y regiones y compartir los resultados de programas piloto y programas innovadores. | UN | وستفيد هذه البرامج من خبرات البرنامج الانمائي ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومراكز بحوث السياسات، كما ستفيد من المزايا النسبية للبرنامج الانمائي في بناء علاقات التعاون بين البلدان والمناطق وفي تقاسم نتائج البرامج الابتكارية والنموذجية. |
Del mismo modo, tal vez la divulgación y la modernización agrícolas no correspondían a las ventajas comparativas del PNUD; se habría agradecido una referencia más general a las funciones que correspondían en este ámbito a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y al PNUD, respectivamente. | UN | كما أن توسيع وتحديث الزراعة قد لا يدخلان في إطار المزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي؛ وكان ينبغي اﻹشارة بشكل أكثر شمولا إلى اﻷدوار الخاصة بكل من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والبرنامج اﻹنمائي في هذا المجال. |
En el primer período ordinario de sesiones de enero de 2005 se facilitaría más información sobre las ventajas comparativas del PNUD. | UN | وقالت إن مزيدا من المعلومات عن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي سيُقدَّم خلال الدورة العادية الأولى المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2005. |
Los futuros marcos regionales se beneficiarán con esos exámenes ya que serán más estratégicos, orientados hacia la demanda, reflejarán las ventajas comparativas del PNUD y podrán movilizar recursos con más éxito. | UN | ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد. |
No obstante, podría reducirse la cantidad relativamente grande de acciones en múltiples sectores descritas en el documento y también podrían indicarse las ventajas comparativas del PNUD. | UN | ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي. |
Destacó la gran magnitud de la población de su país y su necesidad de desarrollo. Al preparar el marco de cooperación con el país se habían examinado las ventajas comparativas del PNUD. | UN | وأكدت على عدد السكان الضخم في البلد وعلى ضرورة التنمية في بلدها وقالت إن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي كانت موضع نظر في صياغة إطار التعاون القطري. |
Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
124. Varias delegaciones pidieron que se enumeraran concretamente las ventajas comparativas del PNUD en relación con las instituciones financieras internacionales. | UN | ١٢٤ - وطلبت عدة وفود مدها بايضاحــات محــددة بشأن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية. |
c) Para sacar provecho de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas es necesario disponer de un proyecto de gran envergadura de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur. | UN | (ج) هناك حاجة إلى مخطط شامل للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لجني الفوائد التي يمكن تحقيقها بفضل المزايا النسبية للأمم المتحدة. |
Dedica mayor atención a las ventajas comparativas del PNUD y a los efectos de sus acciones. | UN | ويولي قدرا أكبر من الاهتمام إلى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻷثر الناجم عن تدخلاته. |
Partiendo de estas observaciones, se hubiera podido solicitar una evaluación independiente de las ventajas comparativas del SIIG y otros sistemas, pero ello hubiera sido demasiado caro. | UN | واستنادا إلى هذه النقاط، كان يمكن أن يطالب بإجراء تقييم مستقل للميزات المقارنة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولكن هذا كان سيؤدي إلى تكاليف باهظة. |
Las líneas de servicios se definieron en primera instancia en función de la demanda en los países, pero también evaluando las ventajas comparativas del PNUD. | UN | وقد تحددت أنواع الخدمات بناء على طلبات البلدان بالدرجة الأولى، ولكنها تحددت أيضا بنفس الدرجة بناء على تقييم مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي. |
La delegación de Indonesia, hablando en nombre de todos los países de la región de Asia y el Pacífico, expresó su agradecimiento a los países donantes, así como al Director por sus aclaraciones, y dijo que acogía con agrado la intención del Fondo de apoyar las estrategias de población y desarrollo, el suministro de anticonceptivos y los servicios logísticos, que a su juicio constituían las ventajas comparativas del Fondo. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا، باسم جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عن شكره للبلدان المانحة وللتوضيحات التي قدمها المدير وعن ارتياحه إذ يرى أن الصندوق سيقدم الدعم لاستراتيجيات السكان والتنمية وﻹدارة مشتريات وسوقيات وسائل منع الحمل مما يعد في رأيه مزايا نسبية يحظى بها الصندوق. |
Aprovechamiento de las ventajas comparativas del PNUD | UN | ألف - الاستفادة من الميزات النسبية للبرنامج الإنمائي |
las ventajas comparativas del PNUD, incluidas su universalidad y su neutralidad, se basan en la existencia de un fondo central consistente y pueden peligrar si disminuye el papel de ese fondo. | UN | والمزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك شموليته وحياديته، تتوقف على وجود مصدر مالي مركزي قوي ومن ثم فتضاؤل دور هذا المصدر لا يمكن إلا أن ينال من هذه المزايا. |
a) En la sección 1 se presentan el contexto, la misión y el enfoque de la estrategia, las ventajas comparativas del PNUD y la estructura del documento; | UN | (أ) الفرع 1 يوفر سياق الاستراتيجية ومهمتها ومقاربتها، والمزايا النسبية للبرنامج الإنمائي وبُنية الوثيقة؛ |
En general, esta función asegura la armonización de los programas del PNUD y los planes y prioridades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, tomando al mismo tiempo plenamente en consideración las ventajas comparativas del PNUD en sus cuatro esferas de actividad. | UN | وعموما، تكفل هذه المهمة اتساق برامج البرنامج الإنمائي مع الأولويات والخطط الإنمائية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، مع المراعاة الكاملة للميزات النسبية للبرنامج الإنمائي في مجالات عمله الأربعة. |
las ventajas comparativas del PNUD en esta esfera derivan de: | UN | مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تنبع مما يلي: |