"las ventajas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزايا
        
    • بمزايا
        
    • ومزايا
        
    • بفوائد
        
    • بمنافع
        
    • أن فوائد
        
    • لفوائد
        
    • بالمزيد من المنافع
        
    • فوائد استمرار
        
    • فوائد تكنولوجيا
        
    • إكراميّات
        
    • المنافع التي تنشأ عن
        
    las ventajas de la publicación oportuna de documentos resultan obvias y todos los participantes deben tratar de cumplir la norma de las seis semanas. UN وقال إن مزايا إصدار الوثائق في الوقت المناسب واضحة ويجب على كل المعنيين أن يسعوا إلى الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة.
    También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. UN وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة.
    En primer lugar, se definían cada vez más las ventajas de la ubicación en un contexto mundial. UN فأولا جرى تحديد مزايا الموقع بصورة متزايدة في اطار عالمي.
    La Junta reconoció que convencer a los Gobiernos de las ventajas de la acción preventiva era una tarea difícil. UN وأعرب المجلس عن تقديره للصعوبات التي تتمثل في إقناع الحكومات بمزايا العمل الوقائي.
    Se seguirá procurando aumentar los ingresos procedentes de las inversiones mediante una vigilancia más estrecha de las necesidades de efectivo y el aprovechamiento de las ventajas de la concentración del efectivo. UN وسوف يستمر التركيز على زيادة الريع الاستثماري عن طريق رصد الاحتياجات النقدية ومزايا التركيز النقدي رصدا أدق.
    Otro orador preguntó cómo se informaba a la gente a nivel de las comunidades sobre las ventajas de la lactancia materna. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.
    Por otra parte, cuando las ventajas de la cooperación económica, especialmente las de los programas de liberalización comercial, parecen reservadas únicamente a los países más desarrollados, surgen a menudo obstáculos que afectan a los países menos adelantados. UN وعندما يبدو أن مزايا التعاون الاقتصادي، وخاصة المزايا المترتبة على تحرير التجارة، تقتصر على أكثر البلدان تقدما وحدها، تحدث في كثير من اﻷحيان حالة من عدم التقبﱡل على مستوى البلدان اﻷقل تقدما.
    Nuestra tarea es utilizar las ventajas de la cooperación multilateral en este ámbito. UN ومهمتنا هي أن نستفيد من مزايا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان.
    Es cierto que la demanda ha aumentado y tal vez si se le explicara ese aspecto de la demanda su delegación estaría dispuesta a examinar las ventajas de la creación de siete puestos permanentes. UN صحيح أن الطلب قد ازداد، وإذا أمكن تبرير هذا الطلب، فإن وفد بلده سيكون مستعدا لدراسة مزايا إنشاء سبع وظائف دائمة.
    También en este caso, las autoridades estuvieron de acuerdo en que las ventajas de la tarificación no deberían conseguirse a costa de descuidar la protección del medio ambiente. UN ومن جديد اتفقت سلطات الموانئ على أنه يجب عدم تحقيق مزايا التسعير بالتغاضي عن حماية البيئة.
    Esta integración, aunada a las ventajas de la tecnología estratégica, redundará en una mayor eficacia y la eliminación de la duplicación. UN وهذا التكامل، باﻹضافة إلى مزايا التكنولوجيا الاستراتيجية، سيسفر عن زيادة الكفاءة والقضاء على الازدواجية.
    La CESPAP concluyó, en su examen anual, que las ventajas de la evaluación temática compensaban las desventajas. UN وخلصت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في استعراضها السنوي إلى أن مزايا التقييم المواضيعي تفوق عيوبه.
    Un marco de esa índole propagaría las ventajas de la mundialización lo más ampliamente posible y reduciría al mismo tiempo sus riesgos y sus costos. UN فمثل هـذا اﻹطار سينشر مزايا العولمة على أوسع نطاق ممكن وسيقلل في نفس الوقت من مخاطرها وتكاليفها.
    El Gobierno de Filipinas sigue convencido de las ventajas de la liberalización del comercio. UN وأعرب عن استمرار اقتناع حكومته بمزايا تحرير التجارة.
    Desgraciadamente, los delincuentes y los malhechores han venido aprovechando cada vez más las ventajas de la revolución de la información. UN ومن سوء الحظ، أن المجرمين والشريرين ما برحوا يتمتعون بمزايا ثورة المعلومات.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades está proyectando una campaña promocional para persuadir a los empleadores de las ventajas de la IRTIV. UN وتخطط لجنة تكافؤ الفرص لشن حملة ترويجية لإقناع أرباب العمل بمزايا ذلك المبدأ.
    Se seguirá procurando aumentar los ingresos procedentes de las inversiones mediante una vigilancia más estrecha de las necesidades de efectivo y el aprovechamiento de las ventajas de la concentración del efectivo. UN وسوف يستمر التركيز على زيادة الريع الاستثماري عن طريق رصد الاحتياجات النقدية ومزايا التركيز النقدي رصدا أدق.
    - los medios utilizados, en particular con relación a la salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna y la prevención de accidentes; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    La OSCE trabaja también en la definición del principio en esta materia, sensibilizando a las comunidades sobre las ventajas de la enseñanza integradora. UN كما تعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وضع مبادئ في هذا المجال، بإذكاء وعي المجتمعات المحلية بفوائد التعليم الشامل.
    En él, los Estados partes en el Tratado presentarían sus razonamientos sobre las ventajas de la adhesión. UN وفي هذا الحوار، تقوم الدول اﻷطراف في المعاهدة بعرض حجج تتعلق بمنافع الانضمام إلى عضوية المعاهدة.
    Obviamente, las ventajas de la uniformidad son muchas, incluidas la claridad y la coherencia de las leyes. UN ومن الواضح أن فوائد التوحيد كثيرة، بما فيها وضوح القوانين واتساقها.
    Igual que la propia crisis, las ventajas de la recuperación se percibirán en todos los rincones del planeta. UN وسيكون لفوائد الإنعاش، شأنها في ذلك شأن الأزمات، صدى عالمي.
    El aumento de la base de la capacidad de I+D permite asimismo difundir mejor y más rápidamente las nuevas tecnologías en la economía, reduce el costo de transferencia de la tecnología y ayuda a aprovechar las ventajas de la difusión indirecta que generan las operaciones de las empresas extranjeras. UN كما أن إنشاء قاعدة متنامية تضم بيانات البحث والتطوير يُتيح أيضا نشر التكنولوجيات الجديدة على نحو أفضل وأسرع داخل الاقتصاد وتقلص كلفة نقل التكنولوجيا وتفوز بالمزيد من المنافع غير المباشرة الناجمة عن تشغيل الشركات الأجنبية.
    h) Estimular más investigaciones que permitan determinar mejor la relación entre la capacitación y la productividad a fin de demostrar claramente a los empleadores y a los empleados las ventajas de la capacitación y la educación permanentes de las personas de edad. (Acordado) UN (ح) التشجيع على القيام بمزيد من البحوث لتحسين تحديد العلاقة بين التدريب والإنتاجية حتى يتجلى لكل من أرباب العمل والعاملين فوائد استمرار التدريب والتعليم بالنسبة لكبار السن. (متفق عليه)
    La cooperación internacional es crucial para garantizar que las ventajas de la ciencia y tecnología espaciales lleguen a todos los países, en particular a los países en desarrollo. UN 40 - وأضاف أن التعاون الدولي حاسم للتأكد من أن فوائد تكنولوجيا العلوم الفضائية تصل إلى جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    Pensé que una de las ventajas de la jubilación era dormir hasta tarde. Open Subtitles ظننتُ أنّ أحد إكراميّات التقاعد هُو النوم حتى وقتٍ مُتأخّر.
    j) El FNUAP debe aprovechar al máximo las ventajas de la coordinación de las actividades de adquisición (párr. 94); UN )ي( ينبغي أن يستفيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استفادة كاملة من المنافع التي تنشأ عن تنسيق نشاط الشراء )الفقرة ٩٤(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus