"las ventajas relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزايا النسبية
        
    • الميزة النسبية
        
    • الميزات النسبية
        
    • للمزايا النسبية
        
    • الميزة المقارنة
        
    • والمزايا النسبية
        
    • ومزاياه النسبية
        
    Era ilustrativo y explicaba en detalle las ventajas relativas del FNUDC. UN فهو زاخر بالمعلومات، ويشرح بالتفصيل المزايا النسبية للصندوق.
    Todas estas actividades se basan en las ventajas relativas del UNIFEM. UN وتعتمد جميع هذه اﻷنشطة على المزايا النسبية للصندوق.
    Es sumamente importante destacar que permite realizar análisis sucesivos de la relación costo-beneficio para evaluar las ventajas relativas y la necesidad de etapas adicionales en la elaboración del sistema. UN على أن الشيء اﻷهم إنما يتمثل في أنه يتيح إجراء تحليلات متعاقبة للفوائد المتحققة من التكلفة لتقييم المزايا النسبية للمراحل اﻹضافية من تطوير النظام ومتطلباتها.
    Las prioridades esbozadas en el marco eran plenamente compatibles con el actual plan quinquenal de desarrollo de Indonesia y reflejaban claramente las ventajas relativas del PNUD. UN وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Era ilustrativo y explicaba en detalle las ventajas relativas del FNUDC. UN فهو زاخر بالمعلومات، ويشرح بالتفصيل المزايا النسبية للصندوق.
    Se trata de rebasar las ventajas relativas estáticas y favorecer unas ventajas relativas dinámicas. UN ويتمثل الهدف في تخطي المزايا النسبية الساكنة وتعزيز المزايا النسبية الدينامية.
    También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. UN كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً.
    También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. UN كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً.
    También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. UN كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً.
    Además, es posible mejorar la programación utilizando las ventajas relativas de cada organismo y coordinándolas entre ellos. UN ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها.
    Se necesitan niveles sin precedentes de coordinación y trabajo conjunto basado en las ventajas relativas y las sinergias. UN ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر.
    La nota concluye con un análisis de algunas de las ventajas relativas de los procedimientos que aplican el FMAM y el Fondo Multilateral respectivamente. UN وتنتهي المذكرة بمناقشة لبعض المزايا النسبية الخاصة بنهجي مرفق البيئة العالمية والصندوق المتعدد الأطراف.
    Consideramos que el Secretario General ha establecido un marco y métodos interesantes para lograr una interacción entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, teniendo en cuenta las ventajas relativas de cada organización si UN ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد
    La secretaría provisional reuniría las propuestas en una nota, en la que también podrían examinarse las ventajas relativas de las diversas opciones y ofertas recibidas. UN وسيجري تجميع المقترحات من جانب اﻷمانة المؤقتة في مذكرة يمكن أن تستعرض أيضا المزايا النسبية للخيارات والعروض المختلفة المتلقاة.
    Esas reuniones dan orientaciones útiles a los participantes y contribuyen a promover acciones en apoyo de los Programas, que aprovechan las ventajas relativas de los diversos participantes interesados. UN وتوفر هذه الاجتماعات توجيها مفيدا للمشاركين وتساعد في تشجيع اﻷعمال الداعمة البرامج التي تستنفر المزايا النسبية لمختلف الشركاء المعنيين.
    Es posible, por ejemplo, que los votantes no dispongan de información sobre las ventajas relativas de los sistemas de gobierno de partido único y de partidos múltiples. UN ٣٥ - وقد يفتقر الناخبون على سبيل المثال الى المعلومات عن المزايا النسبية لنظامي الحكم القائمين على حزب واحد أو على أحزاب متعددة.
    las ventajas relativas del PNUD eran su neutralidad, imparcialidad y capacidad de recurrir a los expertos más calificados a nivel mundial. UN كما أشار الى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل حياده ونزاهته وقدرته على الاعتماد على أفضل الخبرات على الصعيد العالمي.
    Las prioridades esbozadas en el marco eran plenamente compatibles con el actual plan quinquenal de desarrollo de Indonesia y reflejaban claramente las ventajas relativas del PNUD. UN وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La cooperación en los ámbitos indicados ha de permitir indiscutiblemente que el Iraq se beneficie de las ventajas relativas de Egipto, y de su mano de obra barata, que está especializada en las obras de construcción y de reconstrucción. UN ولا شك أن التعاون في المجالات السابقة سوف يوفر الفرصة للعراق الشقيق للاستفادة من الميزات النسبية المصرية والأيدي العاملة المدربة الرخيصة في الإعمار وإعادة البناء.
    No había ninguna indicación de que se hubieran evaluado detalladamente las ventajas relativas de la adquisición local y la adquisición internacional. UN ولم يوجد ثمة دليل على أي تقييم مفصل للمزايا النسبية للشراء المحلي والدولي.
    Este marco se basa en las ventajas relativas de ONU-Hábitat y crea un firme alineamiento de las competencias básicas de la organización para asegurar un mayor impacto y más resultados. UN ويبني هذا الإطار على الميزة المقارنة لموئل الأمم المتحدة ويشكل تجميعا قويا للاختصاصات الجوهرية للمنظمة لكفالة درجة أكبر من التأثير والنتائج.
    La Comisión ha hecho observaciones al respecto en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (A/57/772) y ha pedido a la Secretaría que examine y aclare los distintos métodos utilizados para establecer el costo de las horas fijas, junto con las ventajas relativas de la contratación comercial frente a las cartas de asistencia. UN وقد علقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام (انظر A/57/772) وطلبت إلى الأمانة العامة بحث واستيضاح مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة والمزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد.
    La estrategia a seguir en la ejecución del programa estará en concordancia con el mandato y las ventajas relativas del PNUMA. UN 21 - وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج البيئة ومزاياه النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus