"las ventas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبيعات في
        
    • المبيعات على
        
    • المبيعة في
        
    • بالمبيعات في
        
    las ventas en los mostradores de Nueva York aumentaron en un 50% respecto de 1996. UN زادت نسبة المبيعات في المقر في نيويورك بنسبة ٥٠ في المائة مقارنة بعام ١٩٩٦؛
    Como consecuencia de esto, el 17% de las empresas de consultoría obtuvieron más de la mitad de sus ingresos de las ventas en el extranjero. UN ونتيجة لذلك، حصلت 17 في المائة من جميع شركات الاستشارة الهندسية على أكثر من نصف ايراداتها من المبيعات في الخارج.
    Es fundamental ampliar los canales de venta para que aumenten las ventas en el futuro. UN يمثل توسيع قنوات المبيعات عاملا رئيسيا لنمو المبيعات في المستقبل.
    Análogamente, el aumento de los activos en el extranjero parece estar relacionado con el aumento de las ventas en el extranjero a nivel de la empresa. UN وللسبب نفسه، يبدو أن لﻷصول الخارجية صلة ترابط بارتفاع المبيعات على صعيد الشركة.
    Incluso antes de que se anunciaran las nuevas medidas anticubanas la Administración de Bush había dado pasos para entorpecer las relaciones de nuestro país con diferentes instituciones bancarias en el mundo y así bloquear los ingresos que, por concepto de turismo, recaudación de dólares a través de las ventas en las tiendas en divisas, y otros servicios, Cuba obtiene y deposita en bancos extranjeros. UN وقبل إعلان الإجراءات الجديدة الموجهة ضد كوبا، اتخذت إدارة بوش خطوات من أجل إعاقة العلاقات بين بلدنا ومؤسسات مصرفية مختلفة في أرجاء العالم، مانعة بذلك الإيرادات التي تحققها كوبا من السياحة ومن تجميع الدولارات المبيعة في مكاتب صرف العملات الأجنبية ومن خدمات أخرى وتودعها لدى مصارف أجنبية.
    i) Las comisiones pagadas o convenidas usualmente, o los suplementos por beneficios y gastos generales cargados habitualmente, en relación con las ventas en dicho país de mercancías importadas de la misma especie o clase; UN ' ١ ' إما العمولات التي تدفع عادة أو يتفق على دفعها أو اﻹضافات التي تجري عادة بقصد الربح والنفقات العامة المتصلة بالمبيعات في بلد السلع المستوردة من نفس الرتبة أو النوع؛
    La zona temporal asignada a los servicios que actualmente se encuentran en la planta baja del edificio de la Asamblea General no será tan accesible como el emplazamiento actual, y se prevé una disminución de las ventas en 2014. UN وذلك لأن الوصول إلى المنطقة المؤقتة المخصصة لتقديم الخدمات الموجودة حاليا في الطابق الأرضي من مبنى الجمعية العامة لن يكون كما هو عليه الآن، ويتوقع حدوث انخفاض في حجم المبيعات في عام 2014.
    El aumento del impuesto sobre las ventas en 2014 no basta para equilibrar el presupuesto primario. UN ولا تكفي زيادة معدل الضريبة على المبيعات في عام 2014 لتحقيق التوازن في الميزانية الأساسية.
    Eso garantiza las ventas en todo el país. Open Subtitles هذا يضمن لنا المبيعات في جميع أراضي البلاد
    El coeficiente entre las exportaciones y las ventas en las cuatro economías de la ASEAN también muestra que, frecuentemente, las empresas transnacionales extranjeras exportan una mayor porción de su producto que las empresas nacionales. UN كما أن نسب الصادرات الى المبيعات في الاقتصادات اﻷربعة الكبرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تبين أن صادرات الشركات عبر الوطنية اﻷجنبية من منتجاتها غالبا ما تفوق صادرات الشركات المحلية.
    Antes de la entrada en vigor del Acuerdo de la OMC, los países importadores utilizaban distintas bases para calcular el umbral del 5% con objeto de evaluar si las ventas en los mercados internos bastaban para determinar el valor normal. UN وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية.
    Los procedimientos establecidos, en virtud de los cuales sólo el personal de cajeros está autorizado a manejar las cajas registradoras y a registrar las ventas en sus respectivas cajas registradoras, no se aplicaban en forma estricta. UN فاﻹجــراءات المقــررة التي لا تأذن إلا للصرافين بتشغيل ماكينات تسجيل النقدية وتسجيل المبيعات في ماكينات تسجيل النقدية الخاصة بكل منهم، لم تنفذ بدقة.
    La forma más lucrativa de renta diferencial proporcionada por el Gobierno de la República de Corea consistía en los beneficios obtenidos de las ventas en el mercado interno posibilitadas por la aplicación de medidas de protección condicionadas a los resultados de exportación. UN فقد كانت اﻷشكال اﻷكثر ربحية من الفوائض التي وفرتها حكومة جمهورية كوريا هي اﻷرباح الناتجة عن المبيعات في اﻷسواق المحلية والتي أتاحتها الحماية المحكومة بأداء الصادرات.
    El margen de dumping no se determinó comparando el precio de exportación del salmón con el precio comparable en el mercado interno chileno, debido a que las ventas en el mercado interno chileno se calcularon en menos del 5% de las exportaciones de salmón a los Estados Unidos, cantidad considerada insuficiente para determinar el valor normal. UN ولم يتم تحديد هامش الإغراق بمقارنة سعر تصدير السلمون بسعره المماثل في سوق شيلي المحلية. والسبب في ذلك هو أن المبيعات في سوق شيلي المحلية قدّرت بأقل من 5 في المائة من صادرات السلمون إلى الولايات المتحدة، واعتبر من ثم أنها لا تمثل كمية كافية لتحديد القيمة الأساسية.
    Antes de la entrada en vigor del Acuerdo de la OMC, los países importadores utilizaban diferentes bases para calcular el umbral del 5% con objeto de evaluar si las ventas en los mercados internos bastaban para determinar el valor normal. UN وقبل بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، استخدمت البلدان المستوردة أسساً مختلفة لحساب العتبة اللازمة لتقدير ما إذا كانت المبيعات في السوق المحلية كافية لتحديد القيمة العادية.
    Para los productores de terceros países que compiten en el mismo mercado con los productores de los Estados Unidos y que necesitan del producto de las ventas en los mercados internacionales para recuperar la inversión, esta situación plantea de entrada una desigualdad de condiciones. UN فالمنتجون من البلدان الأخرى يتنافسون مع نظرائهم من الولايات المتحدة في نفس السوق ويحتاجون إلى إيرادات من المبيعات في الأسواق الدولية لتغطية استثماراتهم وهذا الوضع يجعل الساحة غير متكافئة.
    También se prohíben, condicionan o desaprueban explícitamente las prescripciones en materia de empresas conjuntas, ubicación de la sede central, transferencias de tecnología y restricciones a las ventas en el mercado interno. UN وتشمل التدابير الأخرى المحظورة صراحة أو المشروطة أو التي يُثني عن اتباعها التدابير المتعلقة باشتراط إقامة مشاريع مشتركة، وتحديد موقع المقر، ونقل التكنولوجيا، وفرض قيود على المبيعات في السوق المحلية.
    Los productos de comercio leal generalmente representan entre el 1% y el 20% de todas las ventas en sus categorías de productos en Europa y América del Norte. UN وتشكل منتجات التجارة العادلة عموما ما نسبته 1 إلى 20 في المائة من جميع المبيعات في فئات المنتجات في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    En el párrafo 80 del informe sobre la ejecución del presupuesto, la Comisión Consultiva observa que la disminución de 2.645.300 dólares en concepto de servicios de administración de correos se debió principalmente al efecto que ha tenido la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura en las ventas en la Sede. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 80 من تقرير الأداء أن انخفاضا قدره 300 645 2 دولار في إطار خدمات إدارة البريد نتج أساسا عن تأثير مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر على المبيعات في المقر.
    35. las ventas en línea han despegado ahora de una forma espectacular. UN 35- ولم تقلع المبيعات على الشبكة مباشرة بطريقة مثيرة.
    Además, la reapertura del sitio dedicado a las ventas en línea del centro de conocimientos de comercialización dará un mayor impulso a las iniciativas para compartir buenas prácticas a nivel internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعادة إطلاق موقع المبيعات على الشبكة لمركز معارف التسويق سيُثري الجهود الهادفة إلى تقاسم الممارسات الجيدة دوليا.
    Incluso antes de que se anunciaran las nuevas medidas anticubanas la Administración de Bush había dado pasos para entorpecer las relaciones de nuestro país con diferentes instituciones bancarias en el mundo y así bloquear los ingresos que, por concepto de turismo, recaudación de dólares a través de las ventas en las tiendas en divisas, y otros servicios, Cuba obtiene y deposita en bancos extranjeros. UN 78 - وقبل إعلان الإجراءات الجديدة الموجهة ضد كوبا، اتخذت إدارة بوش خطوات من أجل إعاقة العلاقات بين بلدنا ومؤسسات مصرفية مختلفة في أرجاء العالم، مانعة بذلك الإيرادات التي تحققها كوبا من السياحة ومن تجميع الدولارات المبيعة في مكاتب صرف العملات الأجنبية ومن خدمات أخرى وتودعها لدى مصارف أجنبية.
    La imposibilidad de utilizar portales de pago que operan en dólares de los Estados Unidos, como Web Pay, PayPal, etc., que son los más utilizados en el mercado, requiere el desarrollo de módulos específicos de pago en línea para las ventas en el extranjero, lo que dificulta hacer negocios en el plano internacional. UN ويتعذّر استخدام خدمات السداد عبر الإنترنت التي تعمل باستخدام دولارات الولايات المتحدة، من قبيل وب باي (Web Pay) وباي بال (PayPal) وغيرها، وهي الأكثر رواجًا في السوق، لأنها تستلزم استحداث وحدات دفع إلكتروني خاصة بالمبيعات في الخارج، مما يزيد من صعوبة التعامل التجاري على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus