Algunas de las observaciones se integraron en las versiones posteriores del Plan. | UN | وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة. |
las versiones en los otros cinco idiomas, así como el segundo volumen, están en proceso de impresión; | UN | ويجري العمل على طباعة النسخ اﻷخرى باللغات الخمس، وكذلك المجلد الثاني. |
Compete al grupo de redacción ocuparse de las versiones del texto en los diferentes idiomas. | UN | وإن من عمل فريق الصياغة التصدي لمختلف نسخ النص قيد النظر بمختلف اللغات. |
Estaban igualmente disponibles las versiones de los instrumentos en español y francés. | UN | وتم أيضا توفير نسخ من مجموعات الأدوات باللغتين الفرنسية والإسبانية. |
Se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. | UN | ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004. |
Creo que deberíamos tratarlos primero, o por lo menos tener las versiones oficiales del proyecto de resolución y del proyecto de decisión. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا مناقشتها أولا، أو على اﻷقل، الحصول على النصين الرسميين لمشروع القرار ومشروع المقرر. |
Esas dos opiniones las comparten un número total de 155 Estados aproximadamente, número suficiente para una de las versiones de un acuerdo general. | UN | وقد يصل عدد الدول التي تتشاطر هذين الرأيين إلى ١٥٥ دولة، وهذا عدد كاف ﻷحد صيغ الاتفاق العام. |
Se están preparando las versiones árabe, china, francesa y rusa. | UN | كما يجري إعداد النسخ الروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
De ser necesario, las versiones en otros idiomas se ajustarán como corresponde. | UN | أما النسخ في اللغات اﻷخرى فستصوب فــي ضــوء ذلك، إذا لزم اﻷمر. |
La segunda parte de la reunión estuvo dedicada a la tarea de armonizar las versiones en los distintos idiomas del proyecto de resolución y proyecto de acuerdo. | UN | وكرس الجزء الثاني من الاجتماع لمهمة مطابقة النسخ المعدة بمختلف اللغات لنص مشروع القرار ومشروع الاتفاق. |
Además, contiene las versiones más actualizadas del manual y la guía de funcionamiento del PCI. | UN | ويحتوي الموقع أيضا على أحدث نسخ من كتيب برنامج المقارنات الدولية ودليله التشغيلي. |
En 1993, la UNESCO pondrá en circulación un CD-ROM con las versiones actualizadas de 10 bases de datos diferentes. | UN | وفي عام ٣٩٩١، ستصدر اليونسكو قرصا مضغوط البيانات مزود بذاكرة قراءة فقط يحتوى على نسخ مستكملة ﻟ ٠١ قواعد بيانات مختلفة. |
Por razones técnicas, y para que llegue lo más rápidamente posible a poder de los gobiernos, las versiones traducidas del presente informe se publican en los cuatro volúmenes siguientes: | UN | ﻷسباب فنية وﻹتاحة نسخ النصوص المترجمة للحكومات بأسرع ما يمكن، تصدر ترجمة تقرير التجارة والتنمية، ٥٩٩١، في أربعة مجلدات. |
De ser necesario, las versiones en los demás idiomas se modificarán de conformidad con el texto corregido en el idioma original. DISCURSOS PREPARADOS | UN | وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات اﻷخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة اﻷصلية. |
De ser necesario, las versiones en los demás idiomas se modificarán de conformidad con el texto corregido en el idioma original. | UN | وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات اﻷخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة اﻷصلية. |
3. Estudio de las versiones existentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos | UN | ٣ - دراسة استقصائية بشأن الصيغ الموجودة للاعلان العالمي لحقوق الانسان |
Se observó que en el Artículo 97 de la Carta el papel del Secretario General parecía definirse de manera distinta en las versiones inglesa y francesa. | UN | ٢٢ - لوحظ أنه، في المادة ٩٧ من الميثاق، تم تحديد دور اﻷمين العام، فيما يبدو، بصورة مختلفة في النصين اﻹنكليزي والفرنسي. |
las versiones en los otros cinco idiomas oficiales de las Naciones Unidas están en preparación. | UN | ويجري إعداد صيغ هذا الدليل باللغات الرسمية الخمس الأخرى للأمم المتحدة. |
58. La Sra. MEDINA QUIROGA observa discrepancias semánticas entre las versiones inglesa y española. | UN | ٥٨ - السيدة ميدينا كويروغا: لاحظت الفرق الدلالي بين الصيغتين اﻹنكليزية واﻹسبانية. |
Parece que hay una diferencia entre las versiones en inglés y francés del documento. | UN | وهناك، على ما يبدو، فرق بين النسختين الانكليزية والفرنسية من الوثيقة. |
Estas cuestiones, sobre las que se sigue trabajando, influirán en las versiones futuras del informe. | UN | ١٤ - وسيستمر العمل المتعلق بهذه المسائل مؤثرا على طبعات التقرير في المستقبل. |
A partir de 1999, se sincronizarán las versiones francesa e inglesa. | UN | وأضاف قائلا إنه اعتبارا من عام ١٩٩٩ سيكون هناك تزامن بين النسخة الانكليزية والنسخة الفرنسية. |
Pero todas las versiones coinciden en que sus últimas palabras fueron éstas. | Open Subtitles | ولكن كل الإصدارات نتفق على أن كلماته الأخيرة كانت هذه. |
El Secretario General también desea comunicar a los Estados Miembros que quienes presentan esos proyectos son responsables de asegurarse de que el contenido de las versiones electrónica y en papel de dichos documentos sea idéntico. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Todas las versiones de los civiles concuerdan en que a menudo fuerzas paramilitares acompañaban a la policía y el ejército. | UN | وتتفق جميع روايات المدنيين على أن القوات شبه العسكرية كثيرا ما كانت ترافق الشرطة والجيش. |
Se publica en inglés y francés, y las versiones en los demás idiomas oficiales pueden obtenerse en línea | UN | الطبعة الورقية متاحة باللغتين الإنكليزية والفرنسية، أما إصدارات اللغات الرسمية الأخرى فمتاحة على الشبكة |
Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. | UN | وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة. |
Estoy entregando a ese efecto las versiones en español, inglés y francés del texto. | UN | وإنني أتقدم لهذا الغرض بالنسخ اﻷسبانية والانكليزية والفرنسية لنص الاتفاقية. |