Vi más allá de los genes y los cromosomas en las vidas de las personas reales que estábamos estudiando. | TED | أصبحت أرى أبعد من الجينات والكروموسومات آخد بعين الاعتبار حياة الناس الذين تتم إجراء الدراسة عليهم. |
Ustedes son sus tutoras deberían haberle avisado... que cuando se meten con las vidas de las personas cosas terribles pueden suceder. | Open Subtitles | أنتما الوصيتان عليها كان عليكما أن تحذرانها بأنكِ إن تطفلتِ على حياة الناس فإن أموراً فظيعةً قد تحدث |
En lugar de ello, se propondrán proyectos específicos que ya han sido debatidos por los países en desarrollo interesados, proyectos que podrían cambiar las vidas de las personas de dichos países. | UN | وبدلا من ذلك، ستُقترح مشاريع محددة نوقشت بالفعل مع البلدان النامية المعنية، ويمكن أن تغير حياة الناس في تلك البلدان. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
Pero son justamente las vidas de las personas comunes y corrientes las que son amenazadas por los terroristas, y año con año se agregan nuevos nombres en la lista de víctimas. | UN | ولكن حياة الأفراد العاديين هي بالتحديد التي يهددها الإرهاب، وكل عام تضاف أسماء جديدة إلى قائمة الضحايا. |
Lo necesario era una indicación de lo que el programa colectivo había logrado en cuanto a mejorar las vidas de las personas. | UN | ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر. |
Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
El Gobierno instauró un programa de reconstrucción que mejorará las vidas de las personas una vez que se hayan obtenido los fondos necesarios. | UN | وقال إن الحكومة تنفذ برنامجا للتعمير من شأنه أن يحسن حياة الناس حالما تتوافر اﻷموال اللازمة له. |
La ONUDI será juzgada por su capacidad para producir resultados tangibles y concretos que tengan una repercusión positiva en las vidas de las personas. | UN | وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس. |
Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
Los parlamentos nacionales podrían contribuir considerablemente a mejorar las vidas de las personas en todo el mundo. | UN | إن البرلمانات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين حياة الناس في أنحاء العالم. |
El terrorismo se ha convertido en una amenaza universal que traspasa las fronteras de Estados y regiones y afecta a las vidas de las personas aunque habiten en los rincones más remotos del planeta. | UN | وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم. |
La actual crisis financiera y económica mundial tiene consecuencias en particular en las vidas de las personas de los países en desarrollo. | UN | والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تترك آثارها على حياة الناس في البلدان النامية بشكل خاص. |
Estos grupos religiosos juegan un destacado papel en las vidas de las personas y las decisiones que toman también tienen un profundo efecto sobre ellas. | UN | وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. |
Tenemos planes para ampliarlos e incluir la investigación encaminada a mejorar las vidas de las personas afectadas por esta y por otras enfermedades no transmisibles. | UN | ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية. |
La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas en todo el mundo. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم. |
De gestionarse bien, generará una mayor diversidad cultural y enriquecerá las vidas de las personas. | UN | وإذا أحسنت إدارة هذه المطالب فإنها ستأتي بمزيد من التنوع الثقافي وتثري حياة الأشخاص. |
Australia y China destacaron la función de la Convención en lo relativo a asegurar que en la mejora de las vidas de las personas con discapacidad se adoptaba un enfoque global. | UN | وأكدت أستراليا والصين دور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لأنها تضمن نهجاً شاملاً لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La ceguera tiene una incidencia en las vidas de las personas afectadas, pero el peso de su cuidado recae en las mujeres de la familia. | UN | فالعمى له تأثيره على حياة الأشخاص المتضررين، غير أن عبء رعايتهم يقع على عاتق الإناث في الأسر المعيشية. |
El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro las vidas de las personas y los pueblos y socava la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. | UN | والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها. |
Lo necesario era una indicación de lo que el programa colectivo había logrado en cuanto a mejorar las vidas de las personas. | UN | ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر. |
Basta con recordar el poder que tienen actualmente los medios de comunicación sobre las vidas de las personas. | UN | وعلى المرء أن يفكر فحسب في قوة تأثير وسائط الإعلام في حياة الشعوب اليوم. |
No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. | UN | غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر. |
Esta declaración espiritual expresaba la necesidad de amor recíproco, un amor que trae unidad y una dimensión divina en las vidas de las personas a través de sus actividades humanas. | UN | هذه الوصية الروحية عبرت عن الحاجة إلى المحبة المتبادلة، المحبة التي تجلب الاتحاد والبعد القدسي لحياة الناس عبر أنشطتهم الإنسانية. |
2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas en contra de las aeronaves civiles en vuelo y que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no deben ponerse en peligro las vidas de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; | UN | ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |