"las violaciones a los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق اﻻنسان
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • على انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • المثبتة تكشف عن انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • في انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • ﻻنتهاكات حقوق اﻹنسان في
        
    • ﻻنتهاكات حقوق اﻻنسان
        
    El mandato del Consejo no es proteger a los gobiernos de la investigación sino proteger a los individuos de las violaciones a los derechos humanos. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Al dar a conocer este documento, el Presidente Patricio Aylwin pidió perdón al país a nombre del Estado, por las violaciones a los derechos humanos cometidas por el régimen militar. UN وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري.
    En ese mismo sentido, el Gobierno de Honduras ha condenado y condena con toda energía las violaciones a los derechos humanos, especialmente la violación al derecho a la vida. UN ومن ذلك المنطلق، ظلت حكومة هندوراس ولا زالت تدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة انتهاك الحق في الحياة.
    Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    La competencia de los tribunales militares está restringida a los delitos de índole militar. Los delitos ordinarios, las violaciones a los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad deben ser juzgados por tribunales civiles. UN ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية.
    Cuando hay duplicación y falta de claridad es muy fácil para algunos regímenes desviar la atención de las violaciones a los derechos humanos. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional no permitirá que las violaciones a los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad queden impunes. UN ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب.
    las violaciones a los derechos humanos amenazan la seguridad y el bienestar del individuo pero, sobre todo, amenazan la seguridad y el bienestar de la sociedad y generan tensiones y conflictos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان لا تهدد أمن ورفاه الفرد فحسب، بل تهدد أيضا أمن ورفاه المجتمع، كما أنها تولد التوترات والصراعات.
    Para remover de la realidad colombiana las violaciones a los derechos humanos es indispensable partir de un reconocimiento, por parte del Gobierno, de la comunidad internacional y de la sociedad en general, de la gravedad de la situación y de cuáles son sus causas. UN الخلاصة من اللازم كي تزال انتهاكات حقوق الإنسان من الواقع الكولومبي أن تقر الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع عموما بفداحة الحالة مع تعيين أسبابها.
    Persisten rezagos y debilidades institucionales que preocupan a sociedad y gobierno; sin embargo, hoy en día nadie puede afirmar que en México las violaciones a los derechos humanos son una política de Estado. UN ورغم أن مظاهر التخلف وأوجه القصور المؤسسية المستمرة لا تزال مثار قلق للمجتمع والحكومة معاً، فإن ليس بوسع أحد اليوم أن يدّعي أن انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك تشكل سياسة للدولة.
    No aceptamos una división artificial entre el aumento de las violaciones a los derechos humanos en determinados países y el otorgamiento de asistencia técnica para mejorar el respeto de los derechos humanos. UN ونحن لا نقبل الفصل على نحو مصطنع بين إثارة انتهاكات حقوق الإنسان في فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية لتحسين احترام حقوق الإنسان.
    63. las violaciones a los derechos humanos en Sierra Leona son de naturaleza más estructural que sistemática. UN 63- وتتسم انتهاكات حقوق الإنسان في سيراليون بطابع بنيوي أكثر منه منهجي.
    El Estado parte debe impulsar activamente las investigaciones respecto de todas las violaciones a los derechos humanos documentadas por la Comisión de la Verdad, entre los cuales se destaca el asesinato de Monseñor Óscar Romero. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بنشاط التحقيقات المتعلقة بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الموثقة من قِبل لجنة الحقيقة، لا سيما اغتيال الأسقف أوسكار روميرو.
    Finalmente, debe recomendar reformas legales e institucionales, y mecanismos efectivos para prevenir y sancionar las violaciones a los derechos humanos. UN وأخيراً، تضطلع هذه اللجنة بتقديم توصيات تتعلق بإصلاح القوانين والمؤسسات والآليات الفعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها.
    La actual inacción del Consejo respecto de la situación en la República Árabe Siria también es embarazosa teniendo en cuenta la escala y la gravedad de las violaciones a los derechos humanos. UN ومن المسائل المثيرة للحرج أيضا تقاعس المجلس حاليا إزاء الوضع في الجمهورية العربية السورية نظرا إلى نطاق انتهاكات حقوق الإنسان وجسامتها.
    Ello porque usualmente las violaciones a los derechos humanos tienden a agudizarse cuando criterios de intolerancia política suponen el ilegal recurso de la intimidación o la eliminación de los adversarios. UN والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم.
    Este aspecto, que se refiere a fenómenos especialmente importantes en la situación del país, permite profundizar en las causas que originan las violaciones a los derechos humanos. UN ويسمح هذا الجانب، الذي يتصل بظواهر هامة جدا في حالة البلد، بالتعمق في أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Dada la situación en Liberia, también se refirieron a la necesidad de abordar el conflicto en Côte d ' Ivoire desde una perspectiva regional y manifestaron su preocupación por la situación humanitaria en el país y por las violaciones a los derechos humanos. UN ثم إنه نظرا للحالة السائدة في ليبريا، فقد شددوا على ضرورة النظر إلى الصراع في كوت ديفوار في سياقه الإقليمي، وأعربوا عن قلقهم من الحالة الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el asunto Djebrouni c. Argelia, comunicación Nº 1781/2008 y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido de Kamel Djebrouni y su madre, Fatma Berzig, derivadas de la desaparición forzada de aquel. UN 1- أتَّفِق كليةً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية جبروني ضد الجزائر (البلاغ رقم 1781/2008)، الذي يؤكد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان راح ضحيتها كمال جبروني وأمه، السيدة فاطمة برزيق، بسبب اختفاء هذا الشخص قسراً.
    4. Sobre la base de las transgresiones a la voluntariedad o al orden jurídico que fueren comprobadas, el Procurador adoptará las decisiones que considere pertinentes y promoverá las acciones judiciales o administrativas correspondientes, para sancionar las violaciones a los derechos humanos. UN ٤ - على أساس ما يثبت صحته من اعتداءات على هذه الرغبات أو انتهاكات للنظام القانوني يقوم المحامي العام باتخاذ القرارات التي يراها ملائمة، ويقيم الدعاوى القضائية أو اﻹدارية اللازمة للمعاقبة على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    71. El Gobierno facilitó información sobre el establecimiento de la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación encargada de esclarecer las violaciones a los derechos humanos ocurridas en ese Estado entre el 11 de septiembre de 1973 y el 11 de marzo de 1990. UN 71- وقدمت الحكومة معلومات عن إنشاء " لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة " فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الدولة بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و11 آذار/مارس 1990.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Chihoub c. el Estado de Argelia, comunicación Nº 1811/2008, y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido Djamel y Mourad Chihoub, y sus padres Taous Djebbar y Saadi Chihoub, derivadas de la desaparición forzada de aquellos. UN 1- أتفق تماماً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي خلصت إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في قضية شيهوب ضد الجزائر (البلاغ رقم 1811/2008)، والتي بينت فيه اللجنة أن الوقائع المثبتة تكشف عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقع ضحيتها كل من مراد وجمال شيهوب ووالديهما، طاوس جبار والسعدي شيهوب، بسبب الاختفاء القسري للابنين.
    Permanecen por delante, sin embargo, los retos fundamentales que plantea la urgencia de construir instituciones sólidas para prevenir, investigar y, dado el caso, sancionar las violaciones a los derechos humanos que se pudieren presentar. UN غير أنه ما زال يلزم بصورة ملحة بلوغ بعض اﻷهداف اﻷساسية، مثل بناء مؤسسات سليمة لمنع أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تقع والتحقيق فيها وإذا استلزم اﻷمر المعاقبة عليها.
    También tomamos nota con satisfacción de que la Comisión establecida en virtud del Acuerdo de Oslo de junio de 1994 para que investigara las violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto está ahora realizando su labor. UN ونلاحظ أيضا، مع الارتياح، أن اللجنة التي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤ للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاع باشرت عملها اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus