En este contexto, concluí que frente a las violaciones cometidas contra niños imperaba una cultura de impunidad. | UN | وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
El Gobierno del Sudán investigará las violaciones cometidas contra niños y perseguirá enérgica y sistemáticamente a sus autores. | UN | ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية. |
Por lo dicho, la información expuesta es indicativa de la gravedad de las violaciones cometidas contra los derechos de los niños, pero no necesariamente de su alcance y escala. | UN | ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها. |
las violaciones cometidas contra los defensores raras veces dejan de repetirse, y de ordinario tienen consecuencias de larga duración que afectan a la vida profesional y personal de los defensores. | UN | ونادراً ما تكون الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين حادثة منفردة، ويكون لها عادة أثر على امتداد فترات طويلة من الزمن، وتمس الحياة المهنية والشخصية للمدافعين. |
Ello ha aumentado su capacidad de reunir información sobre las violaciones cometidas contra los niños y ha llevado a incluir la protección de los niños en los cursos de orientación para el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وقد زاد هذا من القدرة على جمع المعلومات بشأن الانتهاكات ضد الأطفال، وأدى إلى إدراج حماية الطفل في التدريب التوجيهي لحفظة السلام. |
:: Organización de reuniones mensuales del grupo de trabajo sobre vigilancia y presentación de informes para hacer un seguimiento de las violaciones cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالرصد والإبلاغ لمتابعة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال |
En muchos países, prevalece un clima de impunidad ante las violaciones cometidas contra los defensores. | UN | وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين. |
VI. Necesidad de medidas para rendir cuentas por las violaciones cometidas contra niños | UN | سادسا - ضرورة اتخاذ تدابير للمساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال |
Existe un riesgo elevado de que aumenten las violaciones contra la población civil, como la violencia basada en el género y las violaciones cometidas contra los niños. | UN | وثمة خطر كبير يتمثل في تزايد الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، مثل العنف الجنساني والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
No obstante que la delegación de la Argentina ha negado la participación del Gobierno en las violaciones cometidas contra miembros de los medios de difusión y del poder judicial, los ataques cometidos contra periodistas y sindicatos no son por ello menos inquietantes. | UN | وفي حين أن الوفد أنكر اشتراك الحكومة في الانتهاكات المرتكبة ضد أفراد من وسائط اﻹعلام وجهاز القضاء، فإن الاعتداءات الواقعة على الصحفيين ونقابات العمال هي مع ذلك أمور مكدرة. |
Otros participantes convinieron en la propuesta de añadir un tema independiente sobre las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان. |
La Asamblea General ocupa un lugar excepcional para ahondar su compromiso, abordando de manera sistemática todas las violaciones cometidas contra los niños y todos las repercusiones a las que hacen frente los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وتحتل الجمعية العامة موقفا فريدا لتكثيف مشاركتها من خلال التصدي بشكل منتظم لجميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكافة العواقب التي يواجهها الأطفال في حالات الصراع. |
Poner fin a la impunidad por las violaciones cometidas contra los niños: | UN | 104 - وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال: |
Esa situación genera un clima de impunidad para las violaciones cometidas contra los defensores y debilita la capacidad del Estado de garantizar su protección. | UN | ويتمخض هذا الوضع عن بيئة خصبة للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين ويُضعف من قدرة الدولة على تأمين حمايتهم. |
La frágil situación de la protección y la seguridad se ve agravada por la cultura de la impunidad de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos y periodistas por agentes estatales y no estatales y, en algunos casos, por las denuncias de complicidad de los agentes estatales con los autores. | UN | والوضع الهش في مجال الحماية والأمن يزداد هشاشة نتيجة لثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على أيدي الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، وفي بعض الحالات نتيجة لادعاءات تواطؤ الجهات الفاعلة الحكومية بشكل مباشر مع مرتكبي هذه الانتهاكات. |
:: 1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección | UN | :: تقرير دوري للأمين العام عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية |
1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección | UN | تقديم الأمين العام تقرير دوري عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية |
Organización de reuniones mensuales del grupo de trabajo sobre vigilancia y presentación de informes para hacer un seguimiento de las violaciones cometidas contra los niños | UN | تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالرصد والإبلاغ لمتابعة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال |
El presente informe no proporciona información exhaustiva sobre las violaciones cometidas contra los niños, puesto que la situación en materia de seguridad hace difícil que las víctimas y sus familias puedan denunciar esas violaciones y limita la capacidad del Equipo de Tareas de verificarlas sistemáticamente, especialmente en Tarai y en las montañas orientales. | UN | 3 - ولا يقدم هذا التقرير جردا شاملا للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، لأن الحالة الأمنية تجعل من الصعب على الضحايا وأسرهم أن يبلغوا عن هذه الانتهاكات وتقيد قدرة فرقة العمل على التحقق منها بشكل روتيني، ولا سيما في منطقتي تاراي والتلال الشرقية. |
Durante el período que se examina, la flagrante impunidad por las violaciones cometidas contra niños ha seguido siendo preocupante. | UN | 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تفشي الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال أمرا مثيرا لقلق بالغ. |
Al mismo tiempo que promovía el establecimiento de una estructura formal para hacer frente a las violaciones graves contra los niños, el equipo de tareas en el país expresó periódicamente al Gobierno sus inquietudes con respecto a la magnitud de las violaciones cometidas contra los niños y la necesidad de establecer mecanismos de prevención. | UN | وروجت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ لإنشاء آلية رسمية للتصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال؛ وفي الوقت ذاته، أعربت للحكومة عن مشاعر القلق التي تساورها إزاء حجم الانتهاكات التي تُرتكب ضد الأطفال وضرورة إنشاء آليات لمنعها. |
Así pues, la lectura objetiva de las disposiciones en vigor hace ver que toda denuncia de las violaciones cometidas contra Djamel y Mourad Chihoub no solamente habría sido declarada inadmisible, sino que habría dado lugar a una represión penal. | UN | ويتبين بالتالي من القراءة الموضوعية للأحكام المعمول بها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من مراد وجمال شيهوب لن تكون مقبولة، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً. |
Si bien el grado y el nivel de los abusos cometidos por el LRA son infinitamente mayores que las violaciones de la otra parte en el conflicto, la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) y sus fuerzas auxiliares llamadas Unidades de Defensa Local, éstas también han estado involucradas en las violaciones cometidas contra los civiles. | UN | ورغم أنه من المؤكد أن الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة تتجاوز كثيراً من حيث الحجم والمستوى الانتهاكات التي يرتكبها أي طرف آخر من أطراف النـزاع، إلا أن قوة الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المساندة لها المسماة وحدات الدفاع المحلية قد تورّطت هي أيضاً في انتهاكات ضد المدنيين. |
79. Al parecer, entre los autores de las violaciones cometidas contra este grupo concreto de defensores figuraban actores estatales y no estatales y una serie de grupos e individuos desconocidos. | UN | 79- وذُكر أن من مرتكبي هذه الانتهاكات في حق هذه الفئة بعينها من المدافعين الدولة وجهات فاعلة من غير الدول ومجموعات وأفراد غير محددي الهوية. |
45. Investigar cabal y efectivamente las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas y someter a la justicia a los responsables (Noruega); | UN | 45- التحقيق بشكل كامل وفعال في الانتهاكات التي ارتكبت ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (النرويج)؛ |