"las violaciones cometidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالخروقات
        
    • الخروقات
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • الانتهاكات التي يرتكبها
        
    • الانتهاكات التي ارتكبتها
        
    • الانتهاكات التي ارتكبها
        
    • خروقات
        
    • للانتهاكات التي ترتكبها
        
    • بالخروق
        
    • انتهاكات ارتكبتها
        
    • للانتهاكات التي يرتكبها
        
    • انتهاكات المعاهدة من جانب
        
    • انتهاكات يرتكبها
        
    • والانتهاكات المرتكبة على أيدي
        
    • فالاغتصاب الذي يقوم به
        
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel en el período comprendido entre el 1° y el 7 de julio de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة بين 1 و 7 تموز/يوليه 2007.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel durante el mes de mayo de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2007 (انظر المرفق).
    Cuadro estadístico de las violaciones cometidas por Israel durante el mes de abril de 2008 UN جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان 2008
    Esta cuestión debería examinarse en la Subcomisión para determinar si conviene hacerla extensiva a las violaciones cometidas por grupos no estatales, como se da a entender en ciertas declaraciones formuladas a la Comisión de Derechos Humanos por representantes gubernamentales. UN وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان.
    No sigamos permitiendo que se condene a los débiles, por ser tales, y se toleren las violaciones cometidas por los imperialistas del Norte. UN إننا لا نستطيع أن نسمح بالحط من كرامة الضعفاء لكونهم ضعفاء، أو أن نتسامح إزاء الانتهاكات التي يرتكبها امبرياليو الشمال.
    La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel durante el período comprendido entre el 22 y el 31 de enero de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة بين 22 و 31 كانون الثاني/يناير 2007.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito adjunto un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel durante el mes de febrero de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا ملخصا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر شباط/فبراير 2007 (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un cuadro estadístico en el que se indican las violaciones cometidas por Israel durante el mes de abril de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان/أبريل 2007 (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un cuadro estadístico en el que se indican las violaciones cometidas por Israel durante el mes de mayo de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2007 (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel en el período comprendido entre el 22 y el 29 de febrero de 2008 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 22 ولغاية 29 شباط/فبراير 2008.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel en el período comprendido entre el 1º y el 7 de marzo de 2008 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً موجزاً إحصائياً بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 1 ولغاية 7 آذار/مارس 2008.
    Cuadro estadístico de las violaciones cometidas por Israel durante el mes de julio de 2002 UN الموضوع: جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر تموز/يوليه 2002
    Tabla estadística en la que figuran datos sobre las violaciones cometidas por Israel durante el mes de marzo de 2002 UN موجز معلومات جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر آذار/مارس 2002 الخروقات البرية
    - Cuadro estadístico resumido en el que se detallan y enumeran las violaciones cometidas por Israel durante el período comprendido entre el 1° y el 12 de UN - جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002 ولغاية 12 أيار/مايو 2002.
    La Representante Especial considera que la responsabilidad absoluta del Estado por las violaciones cometidas por estos grupos es evidente. UN وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات.
    Observó que el Canadá se negaba sistemáticamente a denunciar las violaciones cometidas por una potencia ocupante en una zona específica del mundo. UN ولاحظت أن كندا ترفض بانتظام استنكار الانتهاكات التي ترتكبها قوة الاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    Lo mismo se aplica a las violaciones cometidas por particulares. UN وتنطبق نفس القاعدة على الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    El alcance de las violaciones cometidas por la PLOTE sigue siendo incierto, y el equipo de tareas en el país seguirá vigilando de cerca sus acciones. UN ولا يزال مدى الانتهاكات التي ارتكبتها هذه الجماعة غير واضح؛ وستواصل فرقة العمل القطرية رصد أعمالها عن كثب.
    La Federación de Rusia ha presentado ya información detallada por escrito sobre las violaciones cometidas por la parte georgiana en el conflicto. UN وقدم الاتحاد الروسي بالفعل معلومات خطية عن الانتهاكات التي ارتكبها الطرف الجورجي خلال النزاع.
    Detalles de las violaciones cometidas por aviones de los Estados Unidos y Gran Bretaña durante el período UN تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من
    Algunos pretenden que no se trata más que de actos individuales y aislados, otros afirman que las violaciones cometidas por la policía son estructurales y reflejan las tendencias presentes en la sociedad. UN ويزعم البعض أن المسألة لا تعدو كونها تصرفات فردية ومعزولة، بينما يؤكد آخرون أن للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة طابع هيكلي وتعكس التوجهات السائدة في المجتمع.
    Resumen estadístico de las violaciones cometidas por Israel los días 21 y 22 de mayo de 2007 UN موجز إحصائي بالخروق الإسرائيلية يومي 21 و 22 أيار/مايو 2007
    Sin embargo, puede haber circunstancias en las cuales un Estado tenga quizás una responsabilidad secundaria por las violaciones cometidas por otro Estado. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى.
    i) Emprender una reforma exhaustiva del sector de la seguridad con miras a poner fin a las violaciones cometidas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y, a la vez, otorgar al Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur las herramientas necesarias para investigar los delitos y llevar a los responsables ante la justicia; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
    4. En la presente Conferencia de Examen, los Estados deberán adoptar una posición clara sobre la universalización del Tratado y abordar con seriedad las violaciones cometidas por algunos Estados poseedores de armas nucleares que han transferido armas nucleares, conocimientos técnicos y asistencia a Estados que no son Partes en el Tratado. UN 4 - واستطرد قائلا إن علي الدول أن تتخذ موقفا واضحاً في مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي بشأن عالمية المعاهدة وأن تعالج بصورة جادة انتهاكات المعاهدة من جانب بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي نقلت أسلحة وخبرات ومساعدات نووية إلي دول غير أطراف في المعاهدة، قائلا إن أحد الأمثلة علي ذلك هي إسرائيل.
    Las organizaciones internacionales, cuando reaccionan a las violaciones cometidas por sus miembros, a menudo actúan solamente sobre la base de sus reglas respectivas. UN فعندما تردّ المنظمات الدولية على انتهاكات يرتكبها أعضاؤها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها.
    La madre del autor denunció públicamente el hecho de que la investigación se había retrasado durante 21 meses, así como las violaciones cometidas por los agentes de policía, durante una conferencia de prensa organizada el 12 de mayo de 2010. UN وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة.
    El gobierno civil debería reclamar la potestad de enjuiciar esos actos. las violaciones cometidas por soldados pueden ser jurisdicción de los tribunales militares, pero también deberían ser enjuiciables en los tribunales de justicia ordinarios. UN وينبغي للحكومة المدنية استعادة هذا الحيز، فالاغتصاب الذي يقوم به جندي يمكن أن يخضع لمحكمة عسكرية، لكن ينبغي أيضا إتاحة إمكانية إقامة الدعوى في محكمة عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus