"las violaciones de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات التي تُرتكب في حق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • الانتهاكات ضد حقوق
        
    • الانتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكات حقوقها
        
    • والانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • للانتهاكات المرتكبة ضد
        
    Desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. UN وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير.
    las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    El Relator Especial sobre la violencia contra la mujer se ocupa de las violaciones de los derechos de las niñas. UN وتتناول المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة انتهاكات حقوق الطفلة.
    A continuación se presentan las violaciones de los derechos de la mujer documentadas en los informes de los relatores especiales y los grupos de trabajo encargados de examinar los distintos aspectos de los derechos humanos y la situación en los diferentes países. UN ويلي ذلك عرض لانتهاكات حقوق المرأة على نحو ما هو موثق في التقارير الموضوعية والقطرية للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    Además, instó a la comunidad internacional a que promulgara leyes estrictas para impedir las violaciones de los derechos de los niños, en particular en los conflictos armados. UN وطالبت المجتمع الدولي بوضع قوانين صارمة لردع عمليات انتهاك حقوق الأطفال وبخاصة في حالات الصراعات المسلحة.
    Pudo comprobar las violaciones de los derechos de la mujer por el nuevo orden talibán. UN وقد أمكنه الوقوف على انتهاكات حقوق المرأة من قبل نظام طالبان الجديد.
    Los Estados partes habrán de examinar los recursos disponibles en el ámbito nacional y su efectividad para prevenir y remediar las violaciones de los derechos de las mujeres. UN وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها.
    Exhortó a todas las partes, en particular a los talibanes, a adoptar medidas para poner fin a todas las violaciones de los derechos de la mujer. UN ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة.
    Por último, a fin de abordar con éxito las violaciones de los derechos de los niños, hay que incrementar las contribuciones financieras e intensificar la cooperación internacional. UN وأخيراً قال إنه ينبغي زيادة المساهمات المالية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بنجاح.
    La pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos de los niños. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    las violaciones de los derechos de la mujer pueden ser recusadas directamente, fundándose en el artículo 147 de la Constitución, ante las jurisdicciones beninesas, ya sean de carácter judicial, constitucional o administrativo, así como ante todas las autoridades administrativas. UN ويمكن أن تُثار، على نحو مباشر، انتهاكات حقوق المرأة، في إطار المادة 147 من الدستور، أمام السلطات القائمة في بنن، سواء كانت سلطات قضائية أم دستورية أم إدارية، وكذلك أمام كافة هيئات الإدارة.
    Esto plantea preocupaciones respecto de las violaciones de los derechos de los palestinos al trabajo, la atención médica, la educación y un nivel de vida adecuado. UN ويثير ذلك القلق إزاء انتهاكات حقوق الفلسطينيين في العمل والصحة والتعليم ومستوى لائق للمعيشة.
    Resultan preocupantes las violaciones de los derechos de los representantes de diferentes cultos. UN 113- إن انتهاكات حقوق ممثلي الطوائف الدينية هي مسألة مثيرة للقلق.
    Progreso alcanzado en la elaboración de un sistema de vigilancia y de presentación de informes en relación con las violaciones de los derechos de los niños UN التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها
    La primera se refiere a la elaboración de una metodología aceptada, uniformada y práctica para determinar, documentar y verificar las violaciones de los derechos de los niños. UN ويتصل التحدي الأول بوضع منهجية موحدة وعملية ومقبولة لتحديد انتهاكات حقوق الأطفال وتوثيقها والتحقق منها.
    Además, las violaciones de los derechos de la mujer se documentan y denuncian de manera más sistemática. UN ويجري توثيق انتهاكات حقوق المرأة والإبلاغ عنها بصورة أكثر منهجية.
    Se debe prestar atención a las causas fundamentales de las violaciones de los derechos de los niños. UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل.
    Afirman que las violaciones de los derechos de la empresa constituyen al mismo tiempo una violación de sus derechos individuales. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    Pregunta si se ha otorgado importancia igual al Comité de Quejas respecto de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وسألت عما إذا كانت لجنة الشكاوى تتمتع بأهمية مماثلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Las autoridades rara vez abordan adecuada o eficazmente las violaciones de los derechos de los defensores por agentes no estatales. UN وقلما تتصدى السلطات بالقدر الكافي أو الفعال لما ترتكبه الجهات من غير الدول من انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En la sección IV se describe el camino a seguir para poner fin a las violaciones de los derechos de los niños. UN ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    La Oficina seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos, de modo que puedan determinarse claramente las violaciones de los derechos de la mujer y la niña y preverse una protección legal apropiada y equitativa. UN وستواصل المفوضية مراعاة نوع الجنس مراعاة تامة في إطار تطوير وتطبيق المعايير والإجراءات كيما يتسنى تحديد الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء والفتيات بشكل واضح، وتقديم الحماية لهذه الفئة وفقا لما تنص عليه القوانين.
    Insiste en la necesidad de luchar contra ese fenómeno a nivel mundial haciendo frente a las verdaderas causas políticas y económicas de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    La Relatora Especial ha prestado particular atención a las violaciones de los derechos de las mujeres migrantes, en especial las que trabajan en el sector no estructurado y, sobre todo, las que se dedican al servicio doméstico. UN وقد أعارت المقررة الخاصة اهتماما خاصا إلى الانتهاكات ضد حقوق المهاجرات خاصة اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي وبصورة خاصة العاملات في المنازل.
    Independientemente de estos conflictos, la capacidad para documentar las violaciones de los derechos de los niños sigue siendo escasa. UN ورغم هذه الصراعات، فإن القدرة على توثيق هذه الانتهاكات لحقوق الطفل تبقى ضعيفة.
    Asimismo, las violaciones de los derechos de las mujeres se ven agravadas por la intensificación de la violencia sociopolítica que vive el país. UN كما يعمل اشتداد العنف الاجتماعي - السياسي ضد المرأة على تفاقم انتهاكات حقوقها.
    Siguió supervisando e informando diariamente acerca de las violaciones de los derechos humanos, los retornos forzosos y las violaciones de los derechos de los niños. UN وتَوَاصل إجراء عمليات الرصد والإبلاغ بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، والعودة القسرية، والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Las organizaciones indígenas expresaron su preocupación por las persistentes violaciones de sus derechos humanos más fundamentales, en particular las matanzas, torturas detenciones arbitrarias, desalojos forzados y las violaciones de los derechos de las mujeres y los niños en muchas partes del mundo. UN كما أعربت هذه المنظمات عن قلقها إزاء تواصل انتهاك أبسط حقوقها الإنسانية، بما في ذلك أعمال القتل والتعذيب والاحتجاز التعسفي والإخلاء القسري، وانتهاك حقوق المرأة والطفل في جهات كثيرة من العالم.
    En el informe se describen también los programas puestos en marcha por varios interesados, entre ellos las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias, para hacer frente a las violaciones de los derechos de los niños perpetradas en el Chad. UN ويعرض التقرير كذلك للجهود البرنامجية التي بذلتها مختلف الأطراف المعنية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus