"las violaciones de los derechos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • لانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • أن يرتكب انتهاكات الحقوق اﻻقتصادية
        
    • منتهكي الحقوق اﻻقتصادية
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان الاقتصادية
        
    Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    - Tener presente la actual reflexión sobre la cuestión de lo que ha de hacerse con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, a fin de conseguir una mejor aplicación de esos derechos. UN مراعاة التفكير الجاري بشأن مسألة مصير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تحسين إعمال هذه الحقوق؛
    En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. UN ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية.
    Impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Es vital respetar la soberanía de los Estados y hacer frente a las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN وقال إن من الأمور الحيوية احترام سيادة الدول والاهتمام بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Recomienda que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales sean declaradas crímenes internacionales, sometidos a la jurisdicción universal. UN ويوصي بوجوب إعلان انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم دولية تخضع لولاية عالمية.
    Sin embargo, nunca se han tenido realmente en cuenta las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos, el derecho a no padecer hambre. UN ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع.
    También se aborda la cuestión de la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Prevención de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Esta parte del estudio presentará por último sugerencias y recomendaciones destinadas a prevenir y evitar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y castigarlas una vez que se hayan cometido. UN وأخيراً يتضمن هذا الجانب من الدراسة الاقتراحات والتوصيات الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتجنبها والمعاقبة عليها فور ارتكابها.
    17. las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales que constituyen el objeto de este estudio son voluntarias o involuntarias. UN ٦١- إن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، موضوع هذه الدراسة، قد تكون متعمدة وقد تكون غير متعمدة.
    La lucha propiamente dicha contra el fenómeno de la impunidad: la organización de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo y del derecho a un medio ambiente sano requerirá medidas preventivas y judiciales. UN المكافحة الحقة لظاهرة اﻹفلات من العقاب: تنظيم مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحق في التنمية والحق في سلام البيئة، من العقاب، يحتاج إلى تدابير وقائية وقضائية.
    127. las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales dan derecho a recibir reparación por el perjuicio sufrido. UN ٦٢١- إن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنشئ الحق في الانتصاف من الضرر المترتب عليها.
    El estudio de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende, por último, sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. UN وأخيراً، تشمل الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب بعض الاقتراحات والتوصيات فيما يتعلق بمنع وقوع الانتهاكات المحتملة. مقدمة
    La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. UN وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي.
    En relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales nos parece importante centrar nuestra reflexión en dos acciones posibles: UN أما فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان تركيز تفكيرنا على اجراءين ممكنين:
    La prevención eficaz de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales o de cualquier otro derecho es, desde luego, la solución ideal pero la más difícil. UN ويشكل نجاح منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أي حق آخر، بالتأكيد، أمثل الحلول لكنه أصعبها منالا أيضا.
    129. las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales dan derecho a obtener reparación por el perjuicio sufrido. UN ٩٢١- تستوجب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جبر الضرر الناجم عنها.
    Por ello, el ACNUDH proseguirá su labor respecto de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales durante las crisis y después de ellas, en particular con respecto a la protección del derecho a la salud y a la educación en las situaciones de conflicto. UN ولذلك ستواصل المفوضية عملها فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمات وما بعدها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في الصحة وفي التعليم في حالات النزاع.
    Además, ha contribuido a la elaboración de un informe sobre la impunidad en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN علاوة على ذلك، أسهم المركز في صوغ تقرير عن الحصانة من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    135. Las víctimas o sujetos pasivos de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales pueden ser grupos humanos o individuos. UN ٥٣١- ربما يكون الضحايا أو الفاعلون السلبيون لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجموعات بشرية أو أشخاصاً.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte asigne a la CNDH el mandato específico de ocuparse de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تسند إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مهمة محددة تتمثل في الوقوف على انتهاكات حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus