"las violaciones de los derechos humanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاك حقوق الإنسان
        
    • عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • في انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض
        
    • جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد
        
    • على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية
        
    • عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي
        
    • انتهاك حقوق الإنسان الخاصة
        
    • يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • ﻻنتهاكات حقوق اﻻنسان الخاصة
        
    También debía hacerse una distinción entre los dos grupos en lo que respectaba a los posibles recursos contra las violaciones de los derechos humanos de los inmigrantes. UN كما أنه يتعين التمييز بين الفئتين فيما يتعلق بسبل الانتصاف الممكنة على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Solicitar y recibir información de todas las fuentes pertinentes, incluidos los propios migrantes, sobre las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares; UN طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛
    las violaciones de los derechos humanos de las mujeres no se limitan a las zonas controladas por los talibanes. UN وليست انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المرأة مقصورة على المناطق التي يسيطر عليها الطالبان.
    La comunidad internacional debe mantenerse vigilante para que se ponga fin a las violaciones de los derechos humanos de los palestinos y demás árabes en los territorios ocupados. UN ويجب أن يظل المجتمع الدولي يقظاً لضمان وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    Si bien el informe de la Comisión de Encuesta se centró en el trabajo forzoso, recalcó las violaciones de los derechos humanos de los diversos grupos étnicos en Myanmar en general. UN واهتم تقرير لجنة التحقيق، وإن كان العمل الجبري موضوعه الرئيسي، بإلقاء الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضحيتها الجماعات العرقية المختلفة في ميانمار بوجه عام.
    El propio Ministro de Justicia expresó la opinión de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer en Haití no sólo son incidentales sino estructurales. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    En el informe no se señala la relación que hay entre las violaciones de los derechos humanos de que se ha enterado la Relatora Especial y la situación que han provocado los ataques armados. UN وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة.
    :: El Ministerio de Justicia, Legislación y Derechos Humanos respecto de todas las violaciones de los derechos humanos de los varones, las mujeres y los niños; UN :: وزارة العدل والتشريعات وحقوق الإنسان، فيما يتصل بكافة أفعال انتهاكات حقوق الإنسان والمرأة والطفل؛
    Aún más, el castigo solamente afecta las violaciones de los derechos humanos de carácter delictivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العقاب لا يؤثر إلا في انتهاكات حقوق الإنسان التي هي إجرامية بطبيعتها.
    - Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; UN :: أن يضع توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت؛
    - Recomendar actividades y medidas aplicables a escala nacional, regional e internacional, para eliminar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes; UN :: أن يوصي باتخاذ إجراءات وتدابير على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Habría que explorar los medios de abordar las violaciones de los derechos humanos de manera idéntica, a pesar de esas diferencias. UN وينبغي استكشاف طرق معالجة انتهاكات حقوق الإنسان بنفس الطريقة على الرغم من هذه الخلافات.
    о Características de las violaciones de los derechos humanos de carácter sexista contra los defensores. UN :: أنماط انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على نوع الجنس المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Esto significa que las compañías deben detectar y evitar las violaciones de los derechos humanos de los defensores que puedan producirse como consecuencia de sus actividades y operaciones. UN وهذا يعني أنه ينبغي للشركات أن تحدد وتمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي قد يتعرض لها المدافعون بسبب أنشطتها وعملياتها.
    las violaciones de los derechos humanos de las minorías han asumido una nueva forma y una nueva legitimidad políticas. UN وقد اتخذت انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات شكلا سياسيا جديدا وشرعية جديدة.
    Medida en que las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas se denuncian y remiten a los órganos de derechos humanos y medida en que son investigadas por éstos UN مدى قيام هيئات حقوق الإنسان بالإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وإحالتها والتحقيق فيها
    Por lo tanto, poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres es un imperativo moral por el que todos debemos luchar. UN ومن ثم فإن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة واجب أخلاقي، وأمر يجب أن نكافحه جماعيا.
    El Consejo debe responder a las violaciones de los derechos humanos de forma eficaz y oportuna. UN ويجب على المجلس أن يتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Jurisdicción extraterritorial para las violaciones de los derechos humanos de los defensores UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين
    La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Comité recomienda que el Gobierno de México vele por que se investiguen las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas y se indemnice a las víctimas. UN ٣٩٥ - واللجنة توصي الدولة الطرف بكفالة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين مع تقديم تعويضات إلى الضحايا.
    Este indicador tiene por objeto determinar en qué medida se identifican, registran y sancionan las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas. UN ويهدف هذا المؤشر إلى تتبع مدى تحديد وتسجيل ومعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    • Reunir y proporcionar información sobre las violaciones de los derechos humanos de las mujeres bajo ocupación extranjera y adoptar medidas para asegurar el pleno goce de los derechos humanos de dichas mujeres; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    12. Insta a todas las partes afganas y a los talibanes en particular a que pongan fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas y a que adopten medidas urgentes para: UN ١٢ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية، ولا سيما الطالبان، على أن تنهي دون تأخير جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة والفتاة وأن تتخذ تدابير عاجلة لضمان ما يلي:
    De hecho, la expresión " crímenes contra la humanidad " como concepto normativo tiene su origen en " principios de humanidad " , utilizada por primera vez a principios del siglo XIX por un Estado para denunciar las violaciones de los derechos humanos de sus ciudadanos cometidas por otro Estado. UN وفي الحقيقة، فإن " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " كمفهوم معياري إنما ترجع بأصولها ذاتها إلى " مبادئ اﻹنسانية " التي تذرعت بها دولة ما، ﻷول مرة، في أوائل العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، للاحتجاج على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية لمواطني تلك الدولة اﻷخرى.
    Una organización no gubernamental escribió acerca de las violaciones de los derechos humanos de que son víctimas los refugiados. UN وكتبت إحدى المنظمات غير الحكومية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اللاجئون.
    Sin lugar a dudas, el Estado no es la única autoridad que ha de rendir cuentas de las violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ولا شك في أن الدولة هي السلطة الوحيدة التي ينبغي أن تُساءل عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    El Gobierno de Croacia espera que el Consejo esté próximo a expresar la misma preocupación y tomar medidas apropiadas en relación con las violaciones de los derechos humanos de la población no serbia en Banja Luka y Vojvodina y en otras regiones como Knin, Vukovar, Sarajevo, Sandzak y Kosovo. UN والحكومة الكرواتية تأمل في أن يبادر المجلس إلى اﻹعراب عن الشواغل ذاتها وأن يتخذ إجراءات ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الموجهة ضد غير الصرب في بانيا لوكا وفويفودينا، وفي مناطق أخرى تنتهك فيها هذه الحقوق، مثل كنين وفوكوفار وسراييفو والسنجق وكوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus