"las violaciones del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات القانون
        
    • انتهاكات الحق
        
    • انتهاكات للقانون
        
    • لانتهاكات الحق
        
    • انتهاكات حق
        
    • وانتهاكات القانون
        
    • بانتهاكات القانون
        
    • انتهاك الحق
        
    • لانتهاكات القانون
        
    • انتهاكات للحق
        
    • انتهاكات قانون
        
    • انتهاكات أحكام القانون
        
    • انتهاك القانون
        
    • بانتهاكات الحق
        
    • انتهاكاتها للقانون
        
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    En todas las ocasiones en que resultó necesario, la Misión prestó asistencia médica a las víctimas de las violaciones del derecho a la integridad física. UN وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. UN ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف.
    Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. UN قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي.
    Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. UN قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي.
    Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. UN كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    B. El contexto de las violaciones, teniendo especialmente en cuenta las violaciones del derecho humanitario UN سيــاق الانتهاكــات، مـع الاشـارة بوجه خاص الى انتهاكات القانون الانساني
    B. El contexto de las violaciones, con especial referencia a las violaciones del derecho UN سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de los menores y, en particular, de los niños y adolescentes sin hogar, UN واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين،
    El Relator Especial también pide a las autoridades que adopten medidas para eliminar las violaciones del derecho a la vida en el contexto del sistema de los PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    Como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Esas actividades no eran, sin embargo, suficientes para considerar que los Estados Unidos eran responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por los contras. UN ولكن هذه اﻷنشطة ليست كافية لتحميل الولايات المتحدة التبعة عن أية انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ارتكبتها الكونترا.
    Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos y las instituciones análogas de cada país deberán poder ocuparse de las violaciones del derecho. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة على الصعيد الوطني بالتصدي لانتهاكات الحق في الماء.
    C. las violaciones del derecho a la vida en relación con los refugiados y las personas desplazadas UN انتهاكات حق اللاجئين والمشردين داخليا في الحياة
    Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. UN إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Reparar las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos Annex I UN ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    Como en años anteriores, la impunidad es la clave por la que se perpetúan las violaciones del derecho a la vida en la mayoría de los países. UN وكما في الماضي، يعتبر اﻹفلات من العقاب السبب الرئيسي في استمرار انتهاك الحق في الحياة في معظم البلدان.
    Frente a las violaciones del derecho internacional, se debe contar con medios amplios y eficaces de reparación. UN فالتصدي لانتهاكات القانون الدولي يتطلب إيجاد وسائل كاملة وفعالة.
    Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    Del mismo modo, se aprobaron recientemente cuatro textos con el fin de prevenir y sancionar las violaciones del derecho penal cometidas a través de la Internet. UN وعلى نفس المنوال، تم مؤخرا اعتماد أربعة نصوص تهدف إلى منع انتهاكات قانون العقوبات التي تُرتكب من خلال شبكة الإنترنت والمعاقبة عليها.
    Condena de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y pedido de que cesen UN إدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفها
    Liberia tiene que llevar ante la justicia a los responsables por las violaciones del derecho humanitario internacional. UN إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    las violaciones del derecho de desplazamiento se notificaron a la Comisión Mixta para que tomara las medidas oportunas. UN وأبلغت اللجنة المشتركة بانتهاكات الحق في الحركة من أجل اتخاذ الاجراء العلاجي المناسب.
    las violaciones del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 son graves y cotidianas. UN كما أن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 هي انتهاكات جسيمة وتحدث بشكل يومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus