"las violaciones flagrantes de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان
        
    • وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. UN ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري.
    Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Por todos los medios tenemos que impedir el genocidio y las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وعلينا أن نستخدم جميع الوسائل في منع الإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Además, la generalización de los conflictos regionales, especialmente en África y Asia, ha hecho aumentar la militarización y las violaciones flagrantes de los derechos humanos de las mujeres indígenas. UN 6 - وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الصراعات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، أدى إلى زيادة التسلح وإلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Creemos que el establecimiento de este órgano jurisdiccional permanente será una garantía de que las violaciones flagrantes de los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad ya no queden impunes. UN ونعتقد أن إنشاء هذه الهيئة القضائية الدائمة سيضمن عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من العقاب.
    Al reforzar la protección internacional hemos de hacer hincapié en la prevención de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y en una rápida intercesión, cuando es necesario, para proteger a las víctimas potenciales y reales. UN ففي مجال تعزيز الحماية الدولية علينا أن نؤكد على منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وسرعة وقفها حين يستدعي الأمر حماية الضحايا المحتملين والفعليين.
    Pese a los empeños del nuevo Gobierno por hacer frente a la situación, las instituciones del Estado han sido incapaces de proteger a las personas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos o de reparar o indemnizar los daños sufridos por las víctimas, cuyo número está aumentando a un ritmo acelerado. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا.
    76. Continúan las violaciones flagrantes de los derechos humanos en la región de Darfur. UN 76- وفي إقليم دارفور يستمر ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Los Estados deben considerar enfoques multilaterales para prevenir y abordar las violaciones flagrantes de los derechos humanos en relación con las empresas y apoyar medidas colectivas eficaces. UN وينبغي للدول أن تنظر في النهج متعددة الأطراف لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية والتصدي لها ودعم المبادرات الجماعية الفعالة.
    Kenya reconoce que las violaciones flagrantes de los derechos humanos pueden engendrar o perpetuar los conflictos y sigue profundamente preocupada por los numerosos conflictos armados que siguen asolando a países de todo el mundo, especialmente en África. UN وتقر كينيا بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن تحدث الصراعات أو تطيل من أمدها، وهي لا تزال قلقة بشكل عميق إزاء الصراعات المسلحة المتعددة التي ظلت تُبتلى بها البلدان في سائر أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    48. Sostenemos firmemente que al buscar fortalecer la protección internacional debemos insistir en la prevención de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y en una rápida intercesión, cuando sea necesario, para la protección de las víctimas. UN 48- نحن نؤمن يقيناً أن علينا في مسألة تعزيز الحماية الدولية أن نركز على منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وعلى التدخل السريع، حين يطلب، لحماية الضحايا.
    El Departamento debe abordar el tema de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y humanitarios del pueblo palestino que vive bajo ocupación, en especial la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y debe procurar informar mejor a la opinión pública sobre el impacto negativo de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y la labor que realiza la Organización para aliviarla. UN وينبغي أن تتناول الإدارة قضية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وخاصة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وينبغي أن تسعى بشكل أفضل لتعريف الجمهور بالتأثير السلبي للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعمل المنظمة للتخفيف منها.
    La protección eficaz de los testigos y las víctimas es el elemento central de la investigación y enjuiciamiento eficientes de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y de las violaciones graves del derecho internacional humanitario, incluida la violencia sexual y basada en el género y determinados crímenes, como la trata de personas. UN والحماية الناجحة للشهود والضحايا هي في صميم أي تحقيق وملاحقة فعّالين لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني وجرائم معينة مثل الاتجار بالبشر.
    las violaciones flagrantes de los derechos humanos y la depuración étnica de la población georgiana en Abjasia no han disminuido en lo más mínimo. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة.
    las violaciones flagrantes de los derechos humanos y los actos de genocidio exigen una respuesta enérgica y una acción decidida de la comunidad internacional. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي.
    La ocupación ilegal de Palestina y de los territorios árabes ocupados de Siria y el Líbano debe de cesar de inmediato; es la única forma de poner fin a todas las violaciones flagrantes de los derechos humanos en el Oriente Medio. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    Estos compromisos reflejan la firme determinación de mi país de instaurar un mecanismo global de derechos humanos que rompa de una vez por todas con el pasado e instaure garantías sólidas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وتعكس هذه الالتزامات عزم بلدي القوي على وضع آلية شاملة لحقوق الإنسان تنسلخ عن الماضي للأبد وترسي ضمانات قوية ضد الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Además, la generalización de los conflictos regionales, especialmente en África y Asia, ha hecho aumentar la militarización y las violaciones flagrantes de los derechos humanos de las mujeres indígenas. UN 6 - وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الصراعات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، أدى إلى زيادة التسلح وإلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus