"las violaciones graves cometidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    • للانتهاكات الخطيرة المرتكبة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    • الانتهاكات الخطيرة المرتكبة
        
    • الانتهاكات الخطيرة التي تُرتكب
        
    • للانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    En consecuencia, los incidentes y las tendencias que se describen a continuación pueden reflejar algunas de las violaciones graves cometidas contra los niños en el Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Se están haciendo esfuerzos para fortalecer los procesos de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en el contexto del conflicto a nivel nacional y de distrito. UN وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي.
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    Tal como sucedió en 2009, la situación de seguridad ha limitado seriamente el acceso a la ayuda humanitaria que prestan los oficiales de protección nacionales e internacionales, lo cual es un obstáculo para llevar a cabo actividades sistemáticas de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños. UN وعلى غرار العام 2009، فإن الحالة الأمنية حدّت بشدة من إمكانية وصول مسؤولي الحماية الدوليين والوطنيين الذين يقدّمون المساعدات الإنسانية، مما أعاق عملية الرصد المنتظم للانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    No obstante, las Naciones Unidas siguen negociando con las Fuerzas Armadas Sudanesas sobre cuestiones relacionadas con las violaciones graves cometidas contra niños, entre ellas su reclutamiento y utilización, por mediación del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego y sus siete comités militares conjuntos de zona. UN غير أن الأمم المتحدة تواصل عملها في مجال الدعوة مع القوات المسلحة السودانية بشأن القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار ولجانها السبع الفرعية العسكرية المشتركة للمناطق.
    El Estado debe poner en práctica las recomendaciones de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia respecto de las violaciones graves cometidas entre 1991 y 1994. UN وينبغي للدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة في مسألة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة بين عامَي 1991 و1994.
    El informe se centra en las violaciones graves cometidas contra los niños, con especial hincapié en el reclutamiento y la utilización de los niños, su asesinato y mutilación, y los ataques contra las escuelas. UN ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وخصوصا تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتل الأطفال وتشويههم، وشن الهجمات على المدارس.
    El informe reitera y destaca la necesidad de aplicar medidas específicas para prevenir las violaciones graves cometidas contra los niños, hacerles frente y luchar contra la impunidad de quienes las cometen. UN ويكرر التقرير ويشدَّد على ضرورة تنفيذ تدابير محددة لمنع تلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    La Representante Especial subrayó que la lucha contra la impunidad era crucial para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y que era necesario progresar más en ese sentido. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن مكافحة الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال، وأن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    En este informe se pasa revista a los progresos logrados entre agosto de 2005 y septiembre de 2006 en cuanto a la protección de los niños afectados por los conflictos armados y se señalan las violaciones graves cometidas contra ellos en Burundi. UN 1 - يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006 فيما يتعلق بحماية الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة ويشير إلى الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم في بوروندي.
    En el informe se hace hincapié en que el nivel y la escala de las violaciones graves cometidas contra niños en Somalia han venido aumentando durante los dos últimos años, en particular con respecto al reclutamiento y la utilización de niños soldados; el asesinato y la mutilación de niños; y la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños. UN ويشدد التقرير على أن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الصومال قد تزايدت خلال العامين الماضيين سواء من حيث حجمها أو نطاقها، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيدهم واستخدامهم في النـزاعات المسلحة؛ وقتلهم وتشويههم؛ ومنع المساعدات الإنسانية من الوصول إليهم.
    A fin de ocuparse adecuadamente de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en el país deberían celebrarse reuniones periódicas del Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes para garantizar el pleno compromiso del sistema de las Naciones Unidas con la vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños, la presentación de informes al respecto y la adopción de medidas adecuadas de seguimiento. UN وبغية معالجة الشواغل الموجودة في البلد ذات الصلة بحماية الأطفال، على نحو كاف، ينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ من أجل ضمان الالتزام الكامل لمنظومة الأمم المتحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى
    La Dependencia de Protección de los Niños se encarga de prestar apoyo a la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños y al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del país. UN 70 - تتولى وحدة حماية الطفولة المسؤولية عن تقديم الدعم اللازم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطرية.
    La Representante Especial realizó cuatro visitas sobre el terreno para evaluar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y obtener el compromiso de las partes para acabar con las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 29 - وقامت الممثلة الخاصة بأربع زيارات ميدانية لأجل الوقوف على أحوال الأطفال المتضررين بالنـزاعات المسلحة والحصول على التزامات من الأطراف بوقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    El proyecto se inició en junio de 2008 y presta apoyo y asesoramiento técnicos al Fiscal Militar en las investigaciones judiciales y el enjuiciamiento de las violaciones graves cometidas contra niños. UN وبدأ العمل في المشروع في حزيران/يونيه 2008، وهو يقدم الدعم والمشورة التقنيين إلى المدعي العام العسكري في مجال التحقيقات القضائية بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Colaborar estrechamente con el Gobierno para asegurar el cumplimiento de su compromiso de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en [las fuerzas armadas] e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع الحكومة لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوف (القوات المسلحة) ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ؛
    e) Colaborar estrechamente con el Gobierno para asegurar el cumplimiento de su compromiso de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en las FARDC e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع الحكومة لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ؛
    El Grupo de tareas en el país de seguimiento y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños, copresidido por la UNAMI y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), registró 341 incidentes en 2011 e hizo un seguimiento de ellos. UN 32 - وقامت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ المعنية بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال، التي ترأسها البعثة بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بتسجيل ومتابعة ما قد يصل إلى 341 حادثة في عام 2011.
    En la República Democrática del Congo, los asesores de protección de menores de la Misión de las Naciones Unidas en el país (MONUC) han trabajado en estrecha colaboración con el UNICEF en la labor de vigilancia y denuncia de las violaciones graves cometidas contra niños. UN وفي جهورية الكونغو الديمقراطية، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمستشارون في مجال حماية الأطفال عن كثب مع اليونيسيف لرصد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    En algunos casos, los grupos armados negaron el acceso humanitario, lo que entorpeció la capacidad de los organismos internacionales para documentar las violaciones graves cometidas contra los niños y presentar informes al respecto. UN وفي بضع حالات، منعت الجماعات المسلحة وصول المساعدة الإنسانية، مما أعاق قدرة الوكالات الدولية على توثيق الانتهاكات الخطيرة التي تُرتكب بحق الأطفال والإبلاغ عنها.
    Este mecanismo permite llevar a cabo análisis conjuntos de las violaciones en el país y preparar respuestas conjuntas para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y mejorar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. UN وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus