"las violaciones graves del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي
        
    • عن اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون اﻻنساني الدولي
        
    La cooperación del Canadá con los tribunales internacionales encargados de someter a juicio a los autores de las violaciones graves del derecho internacional humanitario UN التعاون الكندي مع المحكمتين الدوليتين المسؤولتين عن ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني
    El material que recopiló la Comisión se ha transmitido al Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia; UN وأحيلت المواد التي جمعتها اللجنة الى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة؛
    La corte deberá desempeñar un papel de disuasión, velando por que sean procesados los autores de los crímenes indicados en su estatuto y, en particular, de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني.
    También aplaude la decisión de crear un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    50/212. Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN ٥٠/٢١٢ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن اﻹنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Si rechazamos un concepto de delito internacional que tipifique las violaciones graves del derecho internacional cometidas por los Estados no es porque no reconozcamos que existe una diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el genocidio y el caso de una embajada que no cumpla sus obligaciones de pago de los servicios que ha contratado. UN وإن رفضنا لوصف الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ترتكبها الدول كجريمة دولية لا يعزى إلى أننا لا نعترف بوجود فرق نوعي بين جريمة اﻹبادة الجماعية مثلا وعدم دفع سفارة ما ﻷجور خدمات مستحقة بذمتها.
    Informe del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex-Yugoslavia desde 1991 UN تقرير المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Tribunal Internacional para el Enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho internacional Humanitario Cometidas en el Territorio de la ex-Yugoslavia desde 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Asimismo, exigió que se pusiera fin a los ataques y destacó el deber de los Estados de exigir responsabilidades por las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ودعا أيضاً إلى وضع حد للاعتداءات وأكد في هذا السياق مسؤولية الدول عن ضمان المساءلة بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    Observando con preocupación la cultura de impunidad respecto de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos del derecho de los derechos humanos cometidos durante el presente conflicto, que ha abonado el terreno para nuevas violaciones y abusos, UN وإذ تلاحظ بقلق ثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة خلال هذا النزاع، وهو ما وفر أرضا خصبة للمزيد من الانتهاكات والتجاوزات،
    Observando con preocupación la cultura de impunidad respecto de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos del derecho de los derechos humanos cometidos durante el presente conflicto, que ha abonado el terreno para nuevas violaciones y abusos, UN وإذ تلاحظ بقلق ثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة خلال هذا النزاع، وهو ما وفر أرضا خصبة للمزيد من الانتهاكات والتجاوزات،
    El establecimiento de esa jurisdicción envía un mensaje inequívoco a los autores efectivos y potenciales de que no se tolerarán las violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN فإنشاء هذه الولاية القضائية يوجِّه رسالة لا لبس فيها إلى الجناة والجناة المحتملين، مفادها أن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يمكن السكوت عليها.
    Español Página 5. Entretanto, el proceso de investigación de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y los actos de genocidio ha sido activamente dirigido por el Fiscal Adjunto desde Kigali y La Haya. UN ٥ - في الوقت نفسه، فإن عملية التحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني وفي أعمال إبادة البشر، كانت تتم تحت توجيه فعال من جانب نائب المدعي من كيغالي ومن لاهاي.
    La Relatora Especial reitera que para poner fin a la impunidad de las violaciones graves del derecho internacional cometidas durante los conflictos armados, hay que reconocer la responsabilidad jurídica de todas las partes responsables, incluidos los gobiernos, y se debe ofrecer a las víctimas plena reparación, que incluya indemnización legal y el enjuiciamiento de los autores materiales. UN وتؤكد المقررة الخاصة من جديد أنه من أجل إنهاء حالة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبت خلال النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف بالمسؤولية القانونية لجميع الأطراف، بما فيها الحكومات، وينبغي العمل على إنصاف الضحايا إنصافاً كاملاً، يشمل التعويض القانوني ومحاكمة الجناة.
    14. Los recursos adecuados, efectivos y rápidos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario han de comprender todos los procedimientos internacionales disponibles y apropiados a los que tenga derecho una persona y no deberían redundar en detrimento de ningún otro recurso interno. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    15. Una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 15 - الغرض من الجبر الكافي والفعال والفوري هو تعزيز العدالة من خلال معالجة الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Israel aplica esas medidas ilegales ante los ojos y oídos de todo el mundo, sin mostrar preocupación por las violaciones graves del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que entrañan esas medidas, comportándose como si fuera un Estado que está por encima de la ley. UN وتقوم إسرائيل بهذه الإجراءات غير القانونية على مرأى ومسمع العالم غير آبهة لهذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وكأنها دولة فوق القانون.
    Lamentablemente, no todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario y normas de derechos humanos han recibido la atención y respuesta debidas a nivel internacional y regional. UN وللأسف، لا تحظى جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاهتمام الواجب وبالاستجابة اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Es imprescindible que las leyes nacionales incorporen disposiciones destinadas a prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y otros delitos internacionales y a posibilitar el enjuiciamiento y castigo de quienes cometan dichos delitos. UN ومن اللازم أن يتم ضمن القوانين الوطنية إدراج أحكام رامية لمنع ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني فضلاً عن الجرائم الدولية الأخرى مع إتاحة سُبل المقاضاة وإنزال العقاب بحق الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991A/C.5/50/41. UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن اﻹنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١)١(،
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 A/C.5/50/41. UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن اﻹنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١)١(،
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus