"las violaciones graves y sistemáticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة والمنهجية
        
    • للانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • بالانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • انتهاكات جسيمة ومنهجية
        
    • والانتهاكات الجسيمة والمنهجية
        
    • للانتهاكات الجسيمة والمنظمة
        
    En este sentido, Filipinas contribuirá a asegurar que el Consejo pueda encarar con eficacia las crisis de derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. UN وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها.
    Como tal, fue establecido para ocuparse de las situaciones en que se violenten estos derechos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. UN ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Por otra parte, necesitamos que el Consejo de Derechos Humanos tome decisiones firmes contra las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, como las cometidas en los territorios palestinos y en el Líbano, y que adopte esas decisiones por consenso, no mediante votaciones divisivas. UN ومن جهة أخرى، نحتاج إلى أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارات ضد الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان، كتلك التي ارتكبت في الأراضي الفلسطينية ولبنان، وأن يتخذ تلك القرارات بتوافق الآراء وليس بالتصويت المثير للانقسام.
    Al Japón le preocupan sobremanera las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que el Gobierno de Libia comete actualmente. UN واليابان تشعر ببالغ القلق حيال الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الليبية حالياً.
    - Evaluar las situaciones de violación de los derechos humanos, particularmente las violaciones graves y sistemáticas, y formular recomendaciones al respecto. UN - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد.
    Incumbe a los Estados Miembros insuflar nueva vida a este documento con sus palabras y acciones y aprobar resoluciones en los respectivos países contra las violaciones graves y sistemáticas de los derechos contemplados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن واجب الدول الأعضاء أن تنفخ حياة جديدة في تلك الوثيقة بأقوالها وأفعالها وأن تعتمد قرارات قطرية ضد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El proyecto de Constitución también establecía que el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y todas las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos eran punibles por la ley. UN وينص مشروع الدستور أيضا على اعتبار الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وكل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، جرائم يعاقب عليها القانون.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene la responsabilidad de hacer frente a las situaciones de violaciones de los derechos humanos, incluyendo las violaciones graves y sistemáticas que requieren una acción urgente por parte de la comunidad internacional. UN يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولية التصدي لحالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من لدن المجتمع الدولي.
    Se preguntó quién era el responsable de determinar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    La parte georgiana considera que la afirmación de la parte rusa es inadecuada y contraria a los objetivos del Consejo de Derechos Humanos y del examen periódico universal, y pretenden justificar y ocultar las violaciones graves y sistemáticas cometidas por ese Estado. UN ويعتبر الجانب الجورجي هذا التأكيد من الجانب الروسي غير مناسب ويتعارض مع أهداف مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل ويهدف إلى تبرير الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها هذه الدولة وإلى التستر عليها.
    En consecuencia, el Relator Especial ha recomendado con anterioridad que la comunidad internacional examine la posibilidad de establecer una comisión internacional para investigar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que podrían equivaler a crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra. UN وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب.
    Expresa profunda preocupación por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, como el recurso a la detención arbitraria, la tortura y la coacción con fines políticos. UN 40 - وأعربت عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإكراه لأغراض سياسية.
    Las investigaciones de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos deberían llevarse a cabo sin demora y de manera independiente, imparcial y fidedigna. UN وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير.
    A su vez, esa cooperación puso de manifiesto el reconocimiento por el Gobierno del papel desempañado por la comunidad internacional en cuanto a la prestación de principal atención a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que se habían producido durante el período de la dictadura militar. UN وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية.
    España consideró que un protocolo facultativo debía contener ambos procedimientos pues eran procedimientos complementarios, el procedimiento de investigación era particularmente importante para hacer frente a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos de la mujer. UN ٦٧ - وتعتبر أسبانيا أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يضم كلا اﻹجراءين ﻷن كل منهما اﻵخر وأن إجراء التحري ذو أهمية خاصة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    Profundamente preocupada por la comisión del delito de genocidio en la historia reciente, que la comunidad internacional ha reconocido como tal sobre la base de la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y de la definición contenida en ella, y teniendo presente que las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario pueden conducir al genocidio, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة،
    El principal problema que se le sigue planteando al Consejo de Seguridad es el de reaccionar en forma eficaz ante las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de toda una población. UN وما زال التحدي الرئيسي الذي يواجــه مجلس اﻷمن يتمثل في التصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي ترتكب ضد شعب بأكمله.
    a) Adoptar medidas a nivel nacional para determinar la verdad, lograr que se haga justicia y exigir responsabilidades en relación con las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, en consulta con los interesados pertinentes, incluidas las víctimas de esas violaciones, teniendo en cuenta que esas medidas son fundamentales para la reconciliación y la transición democrática del país; UN (أ) بذل جهود وطنية من أجل وضع تدابير لكشف الحقيقة وتحقيق العدالة والمساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها ضحايا هذه الانتهاكات، واضعةً في اعتبارها أن هذه التدابير ضرورية لتحقيق المصالحة الوطنية وإنجاح عملية الانتقال الديمقراطي؛
    En algunos casos, por ejemplo las violaciones graves y sistemáticas como el genocidio, la tortura, las ejecuciones arbitrarias, las desapariciones forzadas o la esclavitud, se puede proponer una resolución relativa a un país con el fin de establecer los posibles mandatos sobre el país, como uno de los últimos recursos. UN وفي حالات معينة، كحالة حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية من قبيل الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الإعدام التعسفي أو الاختفاء القسري أو الرق، يمكن اعتماد قرار بشأن البلد المعني بغية إقرار الولاية القطرية كحل أخير.
    1. Condena enérgicamente las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra la población civil, entre otros, mujeres, niños, periodistas y defensores de los derechos humanos, en particular por Al-Shabaab y sus afiliados, y exhorta a que se les ponga fin de inmediato; UN 1- يدين بشدة الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة والمنهجية المرتكبة في حق السكان المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، لا سيما على يد حركة الشباب والمنتسبين إليها، ويدعو إلى وقف هذه الأعمال فوراً؛
    a) Mayor apoyo para mejorar las repercusiones de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, y asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones graves y sistemáticas de dichos derechos UN (أ) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمشورة المتسمة بحسن التوقيت فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus