El conjunto de medidas presentado por el Secretario General incluye un riguroso mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones más graves de los derechos del niño. | UN | وتشمل مجموعة مقترحات الأمين العام إنشاء آلية مُحكمة لرصد أخطر انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
La pobreza, un fenómeno multidimensional y una de las violaciones más graves de los derechos humanos, es especialmente devastadora para los pueblos indígenas, y aún más para las mujeres indígenas. | UN | وقال إن الفقر، وهو ظاهرة متعددة الجوانب، وواحد من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، له آثار مدمرة جداًّ على الشعوب الأصلية, وهو أكثر إضراراً بالنساء الأصليات. |
Históricamente, las violaciones más graves de los derechos humanos se han debido a la actuación de tribunales militares y a la aplicación de leyes especiales. | UN | ومن الناحية التاريخية، حدثت أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان نتيجة للمحاكم العسكرية والقوانين الخاصة. |
En primer lugar, existe la necesidad indiscutible de reducir y luego eliminar las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | أولا، هناك حاجة لا جدال فيها إلى تقليل أشد انتهاكات حقـوق الانســان خطــورة تمهيــدا ﻹزالتهـا. |
Como en el proyecto de resolución se recuerda y reconoce en forma tan adecuada que tanto la trata de esclavos como la esclavitud se cuentan entre las violaciones más graves de los derechos humanos cometidas en la historia de la humanidad, teniendo en cuenta en particular su escala y duración. | UN | وكما يشير مشروع القرار ويسلم بحق، فإن تجارة الرقيق والرق من بين أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية، خاصة إذا ما أخذنا في الاعتبار نطاقهما وامتدادهما الزمني. |
La explotación sexual de la infancia es una de las violaciones más graves de sus derechos humanos. | UN | ٦٨ - وقال إنه يعتبر الاستغلال الجنسي لﻷطفال من أخطر الانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
La esclavitud y la trata de esclavos constituyen una las violaciones más graves de los derechos humanos de la historia de la humanidad y serán para siempre el aspecto más oscuro de la brutalidad humana. | UN | والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان. |
La comunidad internacional ha considerado la esclavitud y la trata de esclavos de color como las violaciones más graves de los derechos humanos en la historia de la humanidad. | UN | ويرى المجتمع الدولي أن الرق وتجارة الرقيق السود أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية. |
La esclavitud y la trata de esclavos se encuentran entre las violaciones más graves de los derechos humanos ocurridas en la historia de la humanidad y representan el punto más bajo a que haya llegado la brutalidad humana. | UN | وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية. |
35. Una de las violaciones más graves de la cesación del fuego se produjo el 3 de mayo de 1993. | UN | ٣٥ - ومن أخطر انتهاكات وقف اطلاق النار ما وقع يوم ٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |
La comunidad internacional debe buscar nuevas ideas y métodos para prevenir las violaciones más graves de los derechos humanos y fortalecer el cometido de las Naciones Unidas en ese ámbito tan importante. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن أفكار وأساليب جديدة لمنع أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام جدا. |
Sin entrar aquí en las causas de la crisis actual de Kosovo, a la que es preciso hallar una solución política, el Relator Especial pone de relieve que las amenazas a la vida y la seguridad de las personas son las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sería sumamente deseable que la Conferencia adoptase una declaración y un programa de acción en los que se formulasen recomendaciones concretas acerca de los mejores medios de lucha contra el racismo y la discriminación racial, que figuran entre las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Relator Especial comunicó que la trata de mujeres y niños con fines de prostitución forzosa seguía siendo una de las violaciones más graves de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد أفاد المقرر الخاص بأن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة القسرية لا تزال إحدى أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في البوسنة والهرسك. |
Una de las medidas más importantes para alcanzar la justicia internacional y poner fin a la impunidad por las violaciones más graves de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el genocidio fue la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
La labor de apoyo a las víctimas también ha evolucionado bastante a nivel de la comunidad, y actualmente se organizan en todo el país talleres de rehabilitación para los sobrevivientes de algunas de las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
No obstante, lo más importante para Eslovenia es la labor del Alto Comisionado en relación con las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإن سلوفينيا تعلق أهمية عظمى على عمل المفوض السامي بشأن أشد انتهاكات حقوق الانسان خطورة. |
El Estado parte debe asegurar que la disposición de amnistía no se aplique a las violaciones más graves de los derechos humanos constitutivas de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
El Estado parte debe asegurar que la disposición de amnistía no se aplique a las violaciones más graves de los derechos humanos constitutivas de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Concretamente, se produjeron cerca de 408 casos de ejecuciones sumarias, entre ellos casos de personas que fueron quemadas vivas, más de 80 casos de personas gravemente heridas e incluso mutiladas y unos 150 casos de almacenes y tiendas saqueadas, además de varias docenas de cabezas de ganado robadas y transportadas por los asaltantes. Se trata de las violaciones más graves de los derechos humanos cometidas en el curso de esos acontecimientos. | UN | وقد سجلت حوالي 408 من حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومن بينها حالات حرق فيها الأشخاص أحياء، و 80 حالة أصيب فيها الأشخاص بجراح بالغة بل وحتى جرى تشويههم، وشملت أعمال النهب حوالي 150 مخزنا ومتجرا، وسرق المعتدون عشرات المواشي ونقلوها معهم، فيما يمثل أفظع انتهاكات حقوق إنسان ارتكبت خلال تلك الأحداث. |
El problema de la detención arbitraria sigue siendo una de las violaciones más graves de los derechos humanos en Cuba, incluso con respecto a los casos que incluyen la violencia contra la mujer. | UN | وتظل مشكلة الاعتقال التعسفي إحدى أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان في كوبا، وحتى فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على العنف ضد المرأة. |
En la historia reciente de Camboya, son los Khmer Rouge quienes perpetraron las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | وفي التاريخ الحديث لكمبوديا، يلاحظ أن الخمير الحمر هم الذين اقترفوا أبشع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La esclavitud y la trata de esclavos constituyeron una de las violaciones más graves de los derechos humanos en los anales de la historia. | UN | فالرقيق وتجارة الرقيق المصاحبة لها هما معاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ المسجل. |
Una de las violaciones más graves de los derechos del niño es la trata de niños, ya que causa daños psicológicos al niño y a su familia. | UN | والاتجار بالأطفال من أكثر انتهاكات حقوق الطفل خطورة إذ أنه يتسبب في ضرر نفسي للطفل وأسرته. |
20. Los problemas de seguridad persisten en algunas zonas de Abidján y en la parte occidental, que fue escenario de las violaciones más graves de los derechos humanos durante la crisis poselectoral. | UN | 20- وما تزال بعض المشكلات الأمنية مطروحة في بعض مناطق أبيدجان وفي الغرب الذي كان مسرحاً لأخطر انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |