La pobreza no impide que el Gobierno de Nicaragua condene las violaciones masivas de los derechos humanos en Cuba. | UN | والفقر لا يمنع حكومته من إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Hay que evitar las violaciones masivas de los derechos humanos, causa de conflictos en el futuro, a fin de que el siglo venidero sea, como lo espera el Secretario General, el siglo de la prevención. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وهي إحدى أسباب المنازعات في المستقبل، لكي يكون القرن القادم عصر الوقاية، على نحو ما تمنى اﻷمين العام. |
De manera análoga, las violaciones masivas de los derechos humanos en Palestina, Cachemira y Kosovo plantean graves desafíos para la paz y la seguridad regionales. | UN | وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في فلسطين وكشمير وكوسوفو تفرض تحديات خطيرة على السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
El desarrollo de este derecho se centra en la prevención de las violaciones masivas de derechos humanos en el mundo. | UN | ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. | UN | وليس هناك ما يقوض مجلس الأمن والجمعية العامة أكثر من القصور الذاتي بوجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية. |
La responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Algunos oradores señalaron que las Naciones Unidas no pueden quedar paralizadas ante las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
También expresaron su profunda preocupación por las violaciones masivas de los derechos humanos que ocurrían en Haití. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي. |
El afianzamiento de una justicia universal es necesario para eliminar las violaciones masivas de los derechos humanos, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Los trágicos acontecimientos recientes han demostrado que el sistema internacional no está en condiciones de reaccionar adecuadamente ante las violaciones masivas de derechos humanos y la actividad criminal internacional en gran escala. | UN | وأضاف أن اﻷحداث المؤسفة اﻷخيرة قد برهنت على عجز النظام الدولي عن التصرف الواجب تجاه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال اﻹجرامية الدولية الواسعة النطاق. |
Por consiguiente, el informe no se ha destacado por no haber calificado de manera adecuada las violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cuyas víctimas han sido serbios. | UN | ولذا فقد فشل التقرير فشلا واضحا في تقديم حيثيـات صحيحة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي كان ضحاياها هم الصرب. |
Aunque la definición del caso individual no presenta dificultades, es imposible establecer criterios para definir las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ففي حين لا توجد صعوبة في تعريف الحادث الفردية، فإنه من المستحيل تحديد المعايير التي تبين ما هي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Los Países Bajos, cuyo pequeño contingente de cascos azules se vio indefenso para detener el asalto contra Srebrenica, se vieron profundamente conmocionados por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores serbios. | UN | وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب. |
La comunidad internacional debe tomar medidas para impedir las violaciones masivas de los derechos humanos, que a menudo son la causa fundamental de los conflictos civiles. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان. |
Tenemos el íntimo convencimiento de que el Consejo de Seguridad debe prestar la atención debida y actuar de forma resuelta y rápida, como parte de su acción preventiva, a las violaciones masivas de los derechos humanos y los derechos de las minorías, ya que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولدينا اقتناع راسخ الجذور بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يولي الاهتمام اللازم وأن يتصرف بحزم وبسرعة حيال الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، باعتبار ذلك جزءا من إجراءاته الوقائية، ﻷن هذه الانتهاكات تشكل تهديدات للسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las limpiezas étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios, como el actual caso de Darfur. | UN | ولا يوجد ما يقلل من مصداقية المجلس أكثر من التقاعس في وجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية كما هو الحال في دارفور في الوقت الراهن. |
En un llamamiento formulado en la capital de Rwanda, el Alto Comisionado instó a todas las partes a que pusieran término a las violaciones masivas de los derechos humanos, a que concertaran sin demora una cesación del fuego y a que permitieran que se prestara ayuda humanitaria a quienes la necesitaban y dependían de ella para su supervivencia. | UN | ووجه المفوض السامي نداء من عاصمة رواندا حث فيه جميع أطراف الصراع على وقف ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان والتوصل دون تأخير الى اتفاق لوقف إطلاق النار، والسماح بإرسال المعونة الانسانية الى جميع المحتاجين اليها والذين يتوقف بقاؤهم عليها. |
las violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional por parte de la Potencia ocupante continúan ininterrumpidamente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال لا تزال مستمرة دون هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Sobre todo, seguimos sin contar con la voluntad política necesaria, ni con una idea común de cuáles son nuestras obligaciones ante las violaciones masivas de los derechos humanos y las catástrofes humanitarias ocasionadas por los conflictos. | UN | فما نزال نعاني على وجه الخصوص من انعدام الإرادة السياسية اللازمة، فضلا عن الرؤية المشتركة لمسؤوليتنا إزاء الانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والكوارث الإنسانية التي تتسبب بها الصراعات. |
Consternado por las violaciones masivas de los derechos humanos de la población del Líbano por Israel que han provocado la matanza de miles de civiles, heridos, importantes daños a la infraestructura civil, el desplazamiento de 1 millón de personas y corrientes de refugiados que huyen de los intensos bombardeos y fuego de artillería contra la población civil, | UN | وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين، |
Merecen asimismo atención especial la lucha contra el racismo, la trata de seres humanos y las violaciones masivas de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones arbitrarias, la tortura y las desapariciones involuntarias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بمكافحة العنصرية، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنفيذ حكم اﻹعدام بشكل تعسفي، والتعذيب، والاختفاء القسري. |