"las violaciones sistemáticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات المنهجية
        
    • الانتهاكات المنتظمة
        
    • انتهاكات منهجية
        
    • والانتهاكات المنتظمة
        
    • انتهاكات منتظمة
        
    • والانتهاكات المنهجية
        
    • واﻻغتصاب المنظم
        
    • انتهاكات ممنهجة
        
    • للانتهاكات المنتظمة
        
    • للانتهاكات المنهجية
        
    • اﻻنتهاكات المستمرة
        
    • اﻻغتصاب المنتظم
        
    • اﻻغتصاب المنهجي
        
    • فالانتهاكات المنهجية
        
    • بالانتهاكات المنهجية
        
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Hoy sabemos que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las flagrantes deficiencias del estado de derecho suelen ser fuentes de conflictos. UN ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع.
    Lo mismo cabe decir de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وهذا ما يمكن قوله أيضا عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    En cuanto a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, por regla general tienden a ser manifiestas. UN أما الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، فتنزع عموما ﻷن تكون جسيمة.
    En particular, expresó su consternación por el nuevo estallido de violencias masivas de origen étnico en Burundi y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las que han sido objeto los miembros de las comunidades hutu y tutsi. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي.
    Con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان.
    La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. UN وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما.
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Es preciso hallar nuevos medios de hacer frente a las violaciones sistemáticas de los derechos de los ciudadanos a reunirse. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    Austria condena enérgicamente las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la violencia contra los manifestantes pacíficos. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    En Belarús, las violaciones sistemáticas y deliberadas de los derechos humanos han socavado las elecciones libres y justas. UN وأوضح أن الانتهاكات المنهجية والمتعمدة لحقوق الإنسان في ذلك البلد يعرض عملية الانتخابات الحرة والنزيهة للخطر.
    116. El Japón expresó preocupación por las violaciones sistemáticas destacadas en el informe de la comisión de investigación. UN 116- وأعربت اليابان عن قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية التي سلط تقرير لجنة التحقيق الضوء عليها.
    Se consideran circunstancias especialmente agravantes, por ejemplo, las violaciones sistemáticas u organizadas. UN وتشمل الظروف المشددة إلى حد بعيد حالات الانتهاكات المنتظمة أو المنظمة.
    las violaciones sistemáticas a los derechos humanos constituyen una amenaza a la paz y a la seguridad que amerita la atención especial del Consejo de Seguridad. UN وتستحق الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تشكل تهديدا للسلم والأمن اهتماما خاصا من مجلس الأمن.
    Como en los años precedentes, las respuestas indican que los principales factores determinantes de los éxodos en masa son los conflictos internacionales e internos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وكما في اﻷعوام المنصرمة، أشارت الردود إلى أن العوامل الكبرى المسببة للهجرات الجماعية هي المنازعات الدولية والداخلية، وكذلك الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Los procedimientos de investigación permiten a los Comités hacer frente a las causas estructurales de las violaciones sistemáticas y formular recomendaciones sobre una gama amplia de cuestiones. UN إن إجراءات التحقيق تمكن اللجان من التصدي للأسباب الهيكلية التي تؤدي إلى حدوث انتهاكات منهجية وتقديم توصيات تتصل بمجال واسع من القضايا.
    Por todos esos crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado cometidos contra el pueblo palestino, y por todas las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de ese pueblo, Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas, y los autores deben ser llevados ante la justicia. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Al no tomar medidas contra estas personas, el Gobierno del general Abubakar condona el delito de corrupción y las violaciones sistemáticas de los derechos sociales y económicos. UN وبالامتناع عن اتخاذ اجراءات ضد هؤلاء الأشخاص تتغاضى إدارة أبو بكر عن جريمة الفساد والانتهاكات المنتظمة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Otra sugerencia que se hizo fue la de que la persistencia de situaciones de discriminación racial institucionalizada figurara entre las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, en lugar de ser tratada como crimen distinto. UN كما اقتُرح أن تتم معالجة الوجود المستمر لحالات التمييز العنصري المقنن باعتبارها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان وليس باعتبارها جريمة مستقلة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por la situación sobre el terreno y las violaciones sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Tengo el honor de señalar a su atención las violaciones sistemáticas de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre cometidas por Turquía al infringir abiertamente el derecho internacional de una manera que pone en grave riesgo la seguridad en la región. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمها بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Asimismo, la lucha contra las violaciones sistemáticas de los derechos humanos puede exigir la adopción de medidas inmediatas para proteger a las comunidades vulnerables. UN وبالمثل، فإن التصدي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان قد يستلزم بذل جهود فورية لحماية المجتمعات المعرضة للخطر.
    Esto contribuirá a poner fin a la discriminación por razones de género en todas las partes del mundo, así como a poner fin a las violaciones sistemáticas del derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وبذلك تتحقق المساهمة في وضع حد للتمييز الجنساني في جميع أنحاء العالم، فضلاً عن وضع حد للانتهاكات المنهجية لحق المرأة في السكن اللائق.
    las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y el estado de derecho conducen inevitablemente a un retroceso de la democracia. UN فالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان وسيادة القانون تؤدي إلى تراجع الديمقراطية في نهاية المطاف.
    44. Bélgica observó la persistencia del clima de impunidad, en particular en relación con las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las mujeres y de los defensores de los derechos humanos. UN 44- ولاحظت بلجيكا استمرار وجود مناخ إفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus