Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. | UN | ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع. |
Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال |
las violaciones y abusos seguían siendo habituales en las zonas controladas por el Frente Revolucionario Unido (FRU). | UN | ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال |
Haciendo hincapié en la necesidad de que los responsables de las violaciones y abusos cometidos rindan cuentas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
Haciendo hincapié en la necesidad de que los responsables de las violaciones y abusos cometidos rindan cuentas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron preocupación por la continuación de las violaciones y abusos contra los niños y la falta de rendición de cuentas. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة. |
Si bien el Gobierno ha indemnizado a varias víctimas del conflicto, no ha adoptado medidas tangibles para exigir responsabilidades a los autores de las violaciones y abusos graves de los derechos humanos cometidos durante el conflicto o posteriormente. | UN | وفي حين منحت الحكومة تعويضاً لعدد من ضحايا النزاع، إلا أنها لم تتخذ إجراءات واضحة لمساءلة أي فرد مسؤول عن الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع وبعده. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | - إدانة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا. |
Es recomendable por tanto que los trabajos, planes y acciones que la Comisión considera para prevenir y sancionar las violaciones y abusos contra los derechos humanos y en particular el terrorismo, contemplen también la dimensión correspondiente a la participación de mercenarios. | UN | لذلك ينبغي التوصية بأن تأخذ الدراسات والخطط والإجراءات التي تنظر فيها اللجنة لمنع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وخاصة الإرهاب، في اعتبارها أيضا البعد الذي يمثله اشتراك المرتزقة. |
La misión debería documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario y ayudar de ese modo a que la comunidad internacional perciba el alcance y el carácter omnipresente de las violaciones. | UN | ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها. |
La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. | UN | وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن. |
También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
i) Continuando su labor de vigilancia de las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños y de presentación de informes al respecto, contribuyendo a poner fin a la impunidad de esas violaciones y abusos y apoyando al sistema nacional en sus actividades para hacer cumplir la ley; | UN | ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛ |
Tema: Los niños y los conflictos armados - una mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | الموضوع: " الأطفال والنزاعات المسلحة - زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال " |
ii) Controlar, con la asistencia apropiada de la comunidad internacional, la distribución de armas pequeñas, pues la facilidad para acceder a ellas hace que los niños sean más vulnerables a las violaciones y abusos y aumenta el riesgo de que se cometan contra ellos actos delictivos; | UN | ' 2` العمل، بمساعدة مناسبة من المجتمع الدولي، على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، بالنظر إلى أن سهولة الحصول عليها تجعل الأطفال أكثر عرضة للانتهاكات والاعتداءات وتزيد من خطر ارتكاب جرائم ضدهم؛ |
El Relator Especial considera que el aspecto racial de las violaciones y abusos perpetrados contra los niños que viven en el Sudán septentrional o, en el caso de los niños en el Sudán meridional que son secuestrados y vendidos como esclavos, constituye una circunstancia particularmente grave y alarmante, que debería constituir motivo de preocupación especial desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن البعد العرقي للانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد اﻷطفال الذين يعيشون في شمال السودان أو في حالة اﻷطفال في جنوب السودان الذين يختطفون ويباعون كعبيد، يشكل وضعا خطيرا ومثيرا للانزعاج ينبغي أن يكون مصدر قلق خاص من منظور حقوق اﻹنسان. |
La Comisión debe desempeñar el papel fundamental de ayudar al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos y de velar por el desarrollo sostenible divulgando los posibles conflictos relativos a las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً. |
La UNMIL ha preparado y distribuido ampliamente entre las diversas fuerzas beligerantes un folleto internacional de una página sobre la Corte Penal Internacional, como disuasivo para impedir que continúen las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وقد أعدت البعثة بالفعل منشورا دوليا من صفحة واحدة عن المحكمة الجنائية الدولية وقامت بتوزيعه على نطاق واسع على مختلف القوات المقاتلة، ليكون رادعا للانتهاكات والإساءات المستمرة لحقوق الإنسان. |
Es especialmente importante encontrar a los autores de las violaciones contra los derechos humanos y combatir la impunidad, en particular por lo que se refiere a las violaciones y abusos relacionados con la violencia por razón de género y la protección de los niños. | UN | ومن المهم بوجه خاص تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يتعلق بالانتهاكات والتجاوزات المتصلة بالعنف الجنساني، وحماية الطفل. |
b) Alentándolo a apoyar la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país dirigida a lograr que el equipo de tareas de vigilancia y presentación de informes realice cabalmente su tarea, a fin de asegurarse de que se recopila y comunica información exacta, objetiva, fidedigna y amplia sobre las violaciones y abusos cometidos contra los niños; | UN | (ب) ويشجعه على تعزيز الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري كي تعمل فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ بكامل طاقتها لكفالة جمع معلومات دقيقة، وموضوعية، وموثوقة وشاملة وإبلاغها فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال؛ |
iv) Las violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos u otras atrocidades, incluidas la violencia sexual y por razón de género y las violaciones y abusos graves contra los niños; | UN | ' 4` انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو حقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات والتجاوزات الخطيرة ضد الأطفال؛ |