Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. | UN | فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين. |
No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. | UN | ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال. |
Liberia, país que surgió como resultado de un anhelo de libertad e independencia, conoce las virtudes de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وليبريا التي ولدت في كنف التوق إلى الحرية والاستقلال، تعرف فضائل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Una vez más, le debemos la gran deuda del reconocimiento universal de las virtudes de la mediación para la solución de las tensiones y hasta de los conflictos. | UN | مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات. |
Tampoco nadie ensalzó las virtudes de la dictadura o las ventajas del aislacionismo. | UN | كذلك لم أسمع أحدا يمتدح محاسن الدكتاتورية أو مزايا العزلة. |
Las diversas religiones y culturas tienen que aprender las virtudes de las demás, con espíritu de apertura y sinceridad, y coexistir pacíficamente. | UN | وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا. |
Es paradójico que estas crisis hayan afectado precisamente a los países en desarrollo, considerados los más indicados para ilustrar las virtudes de la mundialización. | UN | والغريب في اﻷمر أن تلك اﻷزمات مست البلدان النامية التي كانت هي التي ستدل بالضبط على فضائل العولمة. |
En esta reunión no es necesario que se debatan las virtudes de la democracia. | UN | ولسنا بحاجة في هذا التجمع إلى أن نجادل في فضائل الديمقراطية. |
Hace ya algún tiempo que venimos demostrando las virtudes de la diplomacia preventiva. | UN | ولقد أثبتنا فضائل الدبلوماسية الوقائية منذ فترة. |
las virtudes de la acción colectiva son evidentes. | UN | إن فضائل العمل الجماعي لا تحتاج إلى برهان. |
Establecer una relación entre las grandes empresas y los carteristas tan sólo supondría conferir a esa actividad algunas de las virtudes de los piratas. | UN | ويعني إدخال الشركات الرئيسية إسباغ بعض فضائل القرصان على النشال. |
La historia nos muestra las virtudes de los esfuerzos conjuntos y las ventajas de la cooperación. | UN | ويبيّن لنا التاريخ فضائل الجهود المشتركة والفوائد التي تجنى من التعاون. |
El descenso económico también nos ha hecho más humildes acerca de las virtudes de la globalización. | UN | ولقد جعلنا التدهور الاقتصادي أكثر تواضعا أمام فضائل العولمة. |
Hay lugar para todos los que acepten las virtudes de la no violencia, la justicia, la coexistencia y la competitividad cultural. | UN | وهناك مكان لجميع الذين يتقبلون فضائل اللاعنف، والعدل، والتعايش، والقدرة التنافسية الثقافية. |
Estudiar, explorar y dotarse de poder autónomamente: son las virtudes de una gran educación. | TED | الدراسة الذاتية، واستكشاف الذات، والتمكين الذاتي: هذه هي فضائل التعليم العظيم. |
Y entonces las amé y les enseñé todas las virtudes de la isla los manantiales frescos, los piélagos lugares yermos y fértiles: | Open Subtitles | فأحببتك و أريتك فضائل هذه الجزيرة كلها الينابيع العذبة و الآبار المالحة و الأراضي الجرداء و الخصبة |
Les doy 48 horas... en ese punto ambos tendrán una oportunidad de mostrarme las virtudes de sus clientes. | Open Subtitles | ,سوف أعطيكم 48 ساعة ,عند هذه اللحظة سوف أعطيكم فرصة لكي تعلنوني بفضائل موكليكم |
En esta era donde se pregonan las virtudes de la democratización, la Asamblea General es, en verdad, el único órgano en condiciones de asegurar al mayor número posible de personas que sus voces serán escuchadas en el plano mundial y, por lo tanto, que tendrán una participación efectiva en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وفي وقت يبشر فيه بفضائل اﻷخذ بالديمقراطية، تبقى الجمعية العامة الهيئة الوحيدة التي يمكن أن تضمن لهذا العدد من الناس سماع أصواتهم على الصعيد العالمي واﻹسهام بدور فعال في إدارة الشؤون الدولية. |
Hoy tenemos la obligación de plantar la semilla de la paz, con miras a sustituir los excesos de la destrucción y el conflicto por las virtudes de la fraternidad, la tolerancia y la cooperación entre todos los hombres. | UN | وواجبنا الآن هو زرع بذور السلام حتى تزهر وتحل محل آثام التدمير والصراع مقترنة بفضائل الأخوة والتسامح والتعاون بين جميع الرجال والنساء. |
La gran campaña de prensa instigada por Marruecos sobre las virtudes de la llamada " tercera vía " ha sembrado la confusión sobre la posición de las Naciones Unidas y del Frente POLISARIO. | UN | فالحملة الصحفية التي شنها المغرب لإبراز محاسن " الطريقة الثالثة " المزعومة خلقت بلبلة فيما يتعلق بموقف الأمم المتحدة وجبهة البوليساريو. |
Una de las virtudes de Capacidad 21 es el hecho de que proporciona exclusivamente apoyo no sectorial. | UN | ومن مواطن قوة الصندوق أنه يوفر الدعم غير القطاعي دون غيره من أشكال الدعم. |
Denota igualmente una toma de conciencia en cuanto a las virtudes de la construcción de un orden internacional regido por el derecho. | UN | ويدل أيضا على وجود وعي أكبر بحسنات بناء نظام دولي قائم على القانون. |
El uso indebido del deporte y de las competiciones internacionales con fines políticos es una afrenta al espíritu y las virtudes de la tradición olímpica. | UN | وسوء استخدام الرياضة والمنافسة الدولية للأغراض السياسية يشكل إهانة لآداب وفضائل التقليد الاوليمبي ذاته. |