"las visitas de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيارات التي يقوم بها
        
    • زيارات المكلفين
        
    • الزيارات من جانب
        
    • الزيارات التي تقوم بها
        
    En lo que respecta a estas visitas debe señalarse que las visitas de la Alta Comisionada no sustituyen a las visitas de los relatores especiales. UN وفيما يخص هذه الزيارات فإنه من الجدير بالملاحظة أن زيارات المفوضة السامية ليست بديلا عن الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون؛
    Ese oficial participaría en las visitas de los equipos Abacus para ayudar a las misiones en la elaboración de sus presupuestos. UN وسيشارك الموظف في الزيارات التي يقوم بها فريق أباكوس لمساعدة البعثات على وضع ميزانياتها.
    El Relator Especial sugirió que la identificación y la elección de las visitas de los titulares de mandatos se coordinaran previamente con la Comisión. UN واقترح المقرر الخاص أن يتم مسبقاً التنسيق مع اللجنة بشأن تحديد واختيار الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات.
    Botswana siempre ha aceptado las visitas de los procedimientos especiales y no tiene la intención de abandonar el compromiso del Gobierno de cooperar en esta materia. UN وافقت بوتسوانا دائماً على زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهي لا تنوي الخروج عن التزام الحكومة بالتعاون في هذا المجال.
    El Centro seguirá facilitando las visitas de los titulares de mandatos de procedimientos especiales a los países de la subregión. UN وسيواصل المركز تيسير زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Ya se han iniciado los trabajos de diseño y construcción de un puerto más seguro, que hará más frecuentes las visitas de los buques de paso. 5. Asistencia para el desarrollo UN ويجري العمل حاليا لتصميم وإنشاء ميناء أكثر أمنا، الأمر الذي سيتيح زيادة عدد الزيارات من جانب السفن المارة في المنطقة.
    Sin embargo, su presencia en un país no puede reemplazar las misiones y las actividades de otros mecanismos competentes, sobre todo las visitas de los relatores especiales y los representantes de los órganos creados en virtud de tratados. UN ولكن وجوده في بلد ما ليس بديلا عن الزيارات واﻷنشطة التي تقوم بها اﻵليات المختصة اﻷخرى وخاصة الزيارات من جانب المقررين الخاصين وممثلي الهيئات المستندة الى معاهدات.
    A nivel local se recomendó reforzar los vínculos con los interesados, entre otras cosas por medio de una mayor difusión y traducción de las recomendaciones, debates de mesa redonda, estrategias mediáticas eficaces y la facilitación de las visitas de los expertos de los procedimientos especiales y los órganos de tratados. UN وعلى الصعيد المحلي، أوصى المشاركون بإقامة روابط أوثق مع أصحاب المصلحة من خلال جملة أمور منها تعزيز نشر التوصيات وترجمتها، وتنظيم موائد مستديرة، ووضع استراتيجيات إعلامية فعالة، وتيسير الزيارات التي تقوم بها هيئات المعاهدات وخبراء الإجراءات الخاصة.
    Propone que las visitas de los relatores especiales se programen de manera apropiada para que puedan abordarse de manera pertinente la recomendaciones de visitas anteriores. UN واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف.
    Marruecos es un firme defensor de la libertad y los derechos humanos y acoge favorablemente todas las visitas de los activistas de derechos humanos. UN والمغرب مدافع قوي عن الحرية وحقوق الإنسان ويرحب بجميع الزيارات التي يقوم بها الناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    En general las visitas de los representantes de los órganos creados en virtud de tratados a los territorios de los Estados partes pueden tener un efecto preventivo importante. UN وبشكل عام، فإن الزيارات التي يقوم بها ممثلو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أراضي الدول اﻷطراف يمكن أن يكون لها تأثير وقائي هام.
    La ausencia de autoridades locales ha reducido en gran medida la frecuencia de las visitas de los prestadores de asistencia a lugares como Belet Hawa, Luuq y Bardera. UN وعدم وجود سلطات محلية أدى إلى انخفاض كبير في تواتر الزيارات التي يقوم بها العاملون في مجال المعونات إلى أماكن من قبيل بيليت حوا ولوق وبارديرا.
    La Oficina mantiene una confidencialidad estricta y no divulga información sobre los casos ni las visitas de los funcionarios; no está obligada por ningún órgano o autoridad de las Naciones Unidas a rendir testimonio. UN يحافظ على السرية المطلقة ولا يُفشي المعلومات عن مفردات القضايا أو الزيارات التي يقوم بها الموظفون؛ ولا يمكن لأي مسؤول أو جهاز في الأمم المتحدة حمله على الإدلاء بشهادته. التداول غير الرسمي
    La Oficina mantiene una confidencialidad estricta y no divulga información sobre los casos ni las visitas de los funcionarios; no está obligada por ningún órgano o autoridad de las Naciones Unidas a rendir testimonio. Informalidad UN يتقيد المكتب بالسرية التامة، ولا يكشف عن أي معلومات عن الحالات الفردية أو الزيارات التي يقوم بها الموظفون؛ ولا يستطيع أي جهاز أو مسؤول في الأمم المتحدة أن يجبره على أن يكون شاهدا في قضية ما.
    v) La coordinación y unificación de casi todas las visitas de los titulares de mandatos de procedimientos especiales a un determinado país a fin de reducir los costos, en términos de recursos y de tiempo, de los Estados receptores que cooperan con ellos; UN تنسيق وتوحيد معظم الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى بلد معين، من أجل تقليص حجم الموارد المستخدمة والوقت الذي تكرسه الدول المضيفة للتعاون معهم؛
    Sin embargo, hay que destacar claramente que su presencia en un país no puede reemplazar las misiones y otras actividades de otros mecanismos competentes, sobre todo las visitas de los relatores especiales y los representantes de la Comisión o expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN ولكن لا بد من التأكيد بحزم أن وجوده في بلد ما ليس بديلا عن البعثات واﻷنشطة اﻷخرى التي تقوم بها اﻵليات المختصة اﻷخرى، ولا سيما منها الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون وممثلو اللجنة أو خبراء هيئات المعاهدات.
    La delegación dijo que, por principio, Nigeria nunca había sido reacia a las visitas de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y nunca había rechazado ninguna solicitud en ese sentido. UN وذُكر أن نيجيريا لم تكن أبداً، ومن الناحية المبدئية، تنفر من زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لها ولم ترفض أبداً أي طلب زيارة.
    Belarús está abierto al diálogo sobre los procedimientos temáticos especiales e insta al ACNUDH a que no impida las visitas de los titulares de mandatos temáticos a Belarús so pretexto de un mandato relativo al país. UN وأشارت إلى أن بلدها مستعد للحوار حول الإجراءات المواضيعية الخاصة وحثت المفوضية على عدم منع زيارات المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى بيلاروس بذريعة وجود ولاية قطرية.
    Ya se ha comenzado el diseño y la construcción de un puerto más seguro que hará más frecuentes las visitas de los buques de paso. UN ويجري العمل حاليا على تصميم وإنشاء ميناء أكثر أمنا، الأمر الذي سيتيح زيادة عدد الزيارات من جانب السفن التي تُبحر في المنطقة.
    El Gobierno debiera tener en cuenta las necesidades de los pobres o las familias sin hogar, que necesitan albergues con pocas restricciones y que alienten las visitas de los padres, así como de las mujeres maltratadas, que por sobre todo necesitan seguridad y protección. UN وينبغي للحكومة أن تضع في الاعتبار احتياجات الفقراء أو الأسر التي لا مأوى لها والتي بحاجة إلى مكان للإيواء، كما ينبغي تشجيع الزيارات من جانب الأباء، فضلا عن الأمهات اللاتي تعرضن للضرب واللاتي بحاجة إلى الأمن والحماية.
    Garantizar la participación de los mecanismos nacionales de prevención en las visitas de los mecanismos regionales y de las Naciones Unidas (de no ser posible, comunicar con antelación la información a los citados mecanismos); UN إشراك الآليات الوقائية الوطنية في الزيارات التي تقوم بها آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية (وينبغي لدى تعذر ذلك تبادل المعلومات مع الآليات المذكورة مسبقاً)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus