"las viudas y los huérfanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرامل والأيتام
        
    • الأرامل واليتامى
        
    • الأرملة واليتيم
        
    • واﻷرامل واليتامى
        
    • والأرامل والأيتام
        
    El campo de batalla se ha extendido hasta el Iraq y las nacionalidades de las viudas y los huérfanos se multiplican. Ahora las viudas y los huérfanos son de pueblos de todo el mundo. UN وقد اتسع فيها القتال إلى أرض العراق، وتعددت جنسيات الأرامل والأيتام حتى كادت تشمل شعوب العالم كلها.
    Reforzar la vinculación de las viudas y los huérfanos con la comunidad y profundizar su interacción con su entorno social, de forma que ello les permita obtener estabilidad psicológica y adaptarse socialmente; UN توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي.
    Estará haciendo una donación anónima al Fondo de las viudas y los huérfanos de la Guerra. Open Subtitles وقال انه سوف يتم تقديم تبرع إلى المجهول الأرامل والأيتام من صندوق الحرب.
    Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. UN وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية.
    Al tiempo que trabajamos con miras a prevenir la infección, debemos aumentar nuestro apoyo y atención a las personas infectadas y afectadas, en especial las viudas y los huérfanos. UN ولما كنا نعمل على الوقاية من الإصابة، يجب علينا أن نعزز دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى.
    El modelo de atención Arco Iris se centra en las necesidades a corto plazo y a mediano y largo plazo, utilizando la microfinanciación como parte de un enfoque multifacético de los problemas que enfrentan las viudas y los huérfanos a causa del SIDA. UN ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز.
    11. Invita también a los Estados a que ayuden a las familias monoparentales y presten especial atención a las necesidades de las viudas y los huérfanos a fin de ayudar a establecer vínculos de tipo familiar, especialmente en circunstancias difíciles; UN " 11 - تدعو الدول أيضا إلى مساعدة الأسر التي يرعاها والد وحيد، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأرامل والأيتام من أجل المساعدة في إقامة روابط شبه أسرية، ولا سيما في الظروف الصعبة؛
    De hecho, el mejoramiento de la condición de la mujer gabonesa no hubiera podido lograrse con tanta prontitud sin el compromiso personal del Señor Presidente de la República y Jefe del Estado, quien ha adoptado en repetidas ocasiones una posición firme contra ciertos males que afectan a la mujer, especialmente contra el trato que se da a las viudas y los huérfanos en algunas familias. UN والواقع أن تحسين ظروف المرأة الغابونية لم يكن من المستطاع تحقيقه على نحو عاجل دون الالتزام الشخصي لفخامة السيد رئيس الجمهورية، رئيس الدولة. ويمكن أن نشير على سبيل المثال إلى اتخاذه مواقف عديدة ضد شرور معينة تتعرض لها المرأة، وخاصة ضد معاملة الأرامل والأيتام في بعض العائلات.
    Pérdida del sostén de la familia, como en el caso de las viudas y los huérfanos (arts. 2 y 18); UN (أ) فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام (م 2، 18).
    En el ámbito de la salud, las Naciones Unidas prestan apoyo a dos componentes importantes sobre nutrición en centros de salud de todo el país que prestan servicios a grupos vulnerables de la población, como las viudas y los huérfanos supervivientes del genocidio. UN 17 - وفي مجال الصحة، تدعم الأمم المتحدة عنصرين رئيسيين في مجال التغذية في المرافق الصحية في جميع أنحاء البلد مما يلبي احتياجات الفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الأرامل والأيتام الذين نجوا من الإبادة الجماعية.
    La JS4 también informó de que los sistemas de apoyo para las viudas y los huérfanos con HIV/SIDA eran limitados. UN كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن نظم دعم الأرامل والأيتام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة(110).
    a) las viudas y los huérfanos y las personas necesitadas que no tengan quien se ocupe de su sustento; UN أ) الأرامل والأيتام ومن لا ولي له من ذوي الحاجة
    Las condiciones precarias en que viven los funcionarios civiles y militares debido al cierre de algunas unidades industriales y la necesidad de las viudas y los huérfanos de asegurar su subsistencia han llevado gradualmente a las mujeres a convertirse en los pilares de su familia y, por ende, a asumir plenamente ese papel para mejor hacerse cargo de la situación. UN وقد دفعت الظروف غير المستقرة التي كان يحياها الموظفون المدنيون والعسكريون بسبب غلق بعض الوحدات الصناعية وحاجة الأرامل والأيتام إلى ضمان سبل معيشتهم، بالمرأة إلى أن تصبح على نحو تدريجي دعامة الأسرة، وإلى أن تركز بناءً على ذلك كل طاقتها لرعاية نفسها بشكل أفضل.
    Se señaló que la celebración de este Día Internacional se encuentra en una fase embrionaria. El próximo año los Estados se reunirán de nuevo para evaluar los progresos alcanzados y continuar sus esfuerzos en esta noble lucha en favor de las viudas y los huérfanos. UN 155 - وقد أشير إلى أن هذا اليوم الدولي لا يزال في مرحلته الأولية، وستلتقي الدول مجددا في العام المقبل لتقييم التقدم المحرز ومواصلة جهودها في هذا الكفاح النبيل من أجل الأرامل والأيتام.
    69. En 2012, el Togo conmemoró por primera vez el Día Internacional de las Viudas con una conferencia sobre los mecanismos jurídicos para proteger a las viudas organizada por el Fondo para las viudas y los huérfanos establecido por el Gobierno. UN 69 - وذكر أن توغو قد احتفلت عام 2012 باليوم الدولي للأرامل للمرة الأولى، وقام صندوق الأرامل والأيتام الذي أنشأته الحكومة بتنظيم مؤتمر حول الآليات القانونية لحماية الأرامل.
    La delegación de Jordania destaca, particular, la situación de las viudas y los huérfanos de guerra, las víctimas de los disturbios y los discapacitados, en cuya situación se interesa en especial Jordania. UN والوفد الأردني يلفت الانتباه بصفة خاصة إلى الأرامل واليتامى من جراء الحرب، وإلى ضحايا التمردات، وكذلك إلى المعوقين، ممن تهتم الأردن بمصيرهم على نحوٍ محدد.
    - las viudas y los huérfanos en ocasiones son objeto de vejaciones y otras injusticias por parte de la familia del esposo o el padre difunto. UN - المضايقات والمظالم الأخرى التي تتعرض لها الأرامل واليتامى أحيانا بعد وفاة الزوج والأب من جانب أسرة المتوفي.
    Debemos ampliar el apoyo y la asistencia a los afectados, en concreto a las viudas y los huérfanos, como parte de nuestra labor de prevención de la infección. UN ولما كنا نعمل في سبيل الوقاية من العدوى، يجب علينا أن نضاعف دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى.
    El 27 de noviembre de 2007, durante la semana en que se celebró el 12º Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, el Centro organizó, con el patrocinio del Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer del Camerún, sesiones de formación y debates sobre el empoderamiento de las viudas y los huérfanos con respecto al ejercicio de sus derechos específicos. UN ففي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، نظم المركز برعاية وزيرة تمكين المرأة في الكاميرون دورات تدريبية ومناقشات لتمكين الأرامل واليتامى من ممارسة الحقوق الخاصة بهم، وكان ذلك خلال أسبوع الاحتفال باليوم الدولي الثاني عشر للقضاء على العنف ضد المرأة.
    73. También se llevaron a cabo otras iniciativas, especialmente en las esferas de atención a madres adolescentes y a la toma en consideración de los problemas de las viudas y los huérfanos. UN وبذلت جهود أخرى، ولا سيما في مجالي رعاية الفتيات الأمهات والاهتمام بمشكلة الأرملة واليتيم.
    El azaque se utilizará para generar recursos que serán distribuidos a los pobres, los necesitados, las viudas y los huérfanos. UN وكان لا بد من استعمال الزكاة اﻹسلامية لتوليد الموارد وتوزيعها على الفقراء والمعوزين واﻷرامل واليتامى.
    La mayoría de las religiones hace hincapié en los valores básicos de cuidar a los pobres, a los enfermos y los indigentes y a las viudas y los huérfanos. UN ومعظم الأديان تؤكد القيم الأساسية لرعاية الفقراء والمرضى والمحرومين والأرامل والأيتام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus