Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
La falta de información verificada sobre la violencia sexual, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado librado en la República Centroafricana, ha provocado graves problemas de localización, intervención y apoyo a las víctimas y los supervivientes. | UN | وأثار عدم توافر معلومات موثقة عن العنف الجنسي، وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى مسائل خطيرة بشأن إمكانية تعقب الضحايا والناجين والتدخل وتقديم الدعم لهم. |
461. El Gobierno yemení asignó 10.000 millones de rials del presupuesto general del Estado para 2009 a la reconstrucción de las zonas afectadas por el conflicto armado en la provincia de Saada. | UN | 461- خصصت الحكومة اليمنية مبلغ 10 مليارات ريال لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع المسلح في م/صعدة وذلك في ميزانية الحكومة لعام 2009. |
:: 93 centros de alerta temprana en las zonas afectadas por el conflicto armado para mejorar las comunicaciones con las comunidades que corren peligro de sufrir ataques armados | UN | :: إنشاء 93 مركزا من مراكز الإنذار المبكر في مناطق النزاع المسلح لتحسين الاتصال مع المجتمعات المحلية المعرضة بشدة لخطر الاعتداءات المسلحة |
a) Respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en las zonas afectadas por el conflicto armado, incluso asegurando una labor eficiente de los proveedores de salud en las zonas de conflicto; | UN | (أ) احترام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري. ويشمل هذا ضمان كفاءة أداء مقدمي الخدمات الصحية لعملهم في مناطق النزاعات؛ |
Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
52. Asimismo, la libertad de los medios de comunicación ha estado muy amenazada en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 52- كما تعرضت حرية وسائط الإعلام لخطر كبير في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
El Comité lamenta la falta de información suficientemente detallada sobre el cumplimiento efectivo por el Estado parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, en relación con la población civil en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي. |
h) El elevado número de maestros asesinados en las zonas afectadas por el conflicto armado interno, un promedio de tres por mes, constituye un grave obstáculo para la realización del derecho a la educación. | UN | (ح) ارتفاع عدد القتلى في صفوف المدرسين، بمتوسط ثلاثة مدرسين في الشهر، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، مما يشكل عقبة خطرة أمام إعمال الحق في التعليم؛ |
El CRC expresó su preocupación en 2006 por el elevado número de maestros asesinados en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2006 إزاء العدد الكبير من المعلمين الذين قُتلوا في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي(53). |
12. El Comité expresa su preocupación por el escaso conocimiento que tiene la ciudadanía del Protocolo facultativo y por los insuficientes esfuerzos de divulgación de las disposiciones pertinentes, en especial entre los niños, las familias, los maestros y las autoridades locales en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 12- يساور اللجنة القلق من انخفاض مستوى الوعي بالبروتوكول الاختياري بين عامة الجمهور، ومن انعدام الجهود الكافية الرامية إلى نشر الأحكام ذات الصلة، وخاصة بين أوساط الأطفال والأسر والمعلمين والسلطات المحلية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
13. El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo facultativo, vele por que los principios y disposiciones de éste se divulguen ampliamente entre la ciudadanía, las autoridades locales, los maestros y los niños, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 13- في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف النشر الواسع النطاق لمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على عامة الجمهور والسلطات المحلية والمعلمين وبين أوساط الأطفال، لاسيما في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
24. El Comité toma nota de que el Estado parte fomenta la educación para la paz y que se ha puesto en marcha una estrategia en 120 municipios para fomentar una cultura de no violencia y educar a los niños acerca de sus derechos, pero expresa su preocupación ante lo insuficiente de las iniciativas emprendidas, en especial en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 24- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل على تعزيز التثقيف بشأن السلام، وأنه جرى الشروع في استراتيجية تنفَّذ في 120 من المجالس البلدية لتعزيز ثقافة عدم العنف وتوعية الأطفال بحقوقهم، لكن اللجنة يساورها القلق من عدم كفاية الجهود الراهنة، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
150. El Comité está profundamente alarmado por las consecuencias del prolongado conflicto armado interno en el Estado parte y lamenta la falta de información suficientemente detallada sobre el cumplimiento efectivo por el Estado parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, en relación con la población civil, en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | 150- تشعر اللجنة ببالغ الجزع إزاء آثار النزاع المسلح الداخلي في الدولة الطرف الذي طال أمده. وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي. |
La MONUSCO ha reasignado a asesores de protección de menores a las zonas afectadas por el conflicto armado, y, junto con el UNICEF, seguirá ayudando al Gobierno a aplicar el plan de acción de las Naciones Unidas y el Gobierno para prevenir y detener el reclutamiento de niños y otras graves violaciones de los derechos del niño cometidas por fuerzas armadas. | UN | وأعادت البعثة انتداب مستشارين في مجال حماية الأطفال إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح وستواصل، بالاشتراك مع اليونيسيف، تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل تنفيذ خطة العمل المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة لمنع ووقف تجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ترتكبها القوات المسلحة. |
93 centros de alerta temprana en las zonas afectadas por el conflicto armado para mejorar las comunicaciones con las comunidades que corren peligro de sufrir ataques armados | UN | إنشاء 93 مركزا من مراكز الإنذار المبكر في مناطق النزاع المسلح لتحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة بشدة لخطر الاعتداءات المسلحة |
Por consiguiente, Israel no puede, en la etapa actual, comprometerse a una prohibición general del empleo de minas terrestres antipersonal mientras no disponga de medios alternativos que garanticen la protección de la población civil amenazada cotidianamente por los terroristas, así como la protección de las fuerzas de defensa israelíes que operan en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | وعليه فإن اسرائيل لا تستطيع اﻵن إلزام نفسها بحظر كلي على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى أن تتوفﱠر لها التدابير البديلة الفعالة لضمان حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر الارهابيين يومياً، وضمان حماية قوات الدفاع الاسرائيلي العاملة في مناطق النزاع المسلح. |