| Además, la UNAMID exhortó a las partes a que se abstuvieran de realizar actos hostiles y permitieran que el personal de la Misión y de asistencia humanitaria disfrutara de pleno acceso a las zonas afectadas por los combates. | UN | بالإضافة إلى ذلك، دعت العملية المختلطة الأطراف إلى الإحجام عن ممارسة الأعمال العدائية والسماح للبعثة وموظفي المساعدة الإنسانية بالوصول بشكل كامل إلى المناطق المتضررة من القتال. |
| Los organismos humanitarios pudieron llegar a la mayoría de las zonas afectadas por los combates y los enfrentamientos tribales tras prolongadas gestiones ante las autoridades estatales. | UN | وقد تمكنت الوكالات الإنسانية من الوصول إلى معظم أنحاء المناطق المتضررة من القتال والاشتباكات القبلية، وذلك إثر مناشدات متواصلة لسلطات الولايات. |
| 3) Asegurar la prestación oportuna de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates y, con este fin, como medidas inmediatas, aceptar y aplicar una pausa humanitaria diaria de dos horas y coordinar la hora exacta y las modalidades de la pausa diaria a través de un mecanismo eficiente, incluso a nivel local; | UN | 3 - ضمان تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال ولهذه الغاية، اتخاذ خطوات فورية تتمثل في قبول وتنفيذ هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية وتنسيق الوقت المحدد لهذه الهدنة اليومية وطرائقها من خلال آلية فعالة، بما في ذلك على المستوى المحلي؛ |
| 3) Asegurar la prestación oportuna de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates y, con este fin, como medidas inmediatas, aceptar y aplicar una pausa humanitaria diaria de dos horas y coordinar la hora exacta y las modalidades de la pausa diaria a través de un mecanismo eficiente, incluso a nivel local; | UN | " (3) كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها إلى جميع المناطق المتضررة من القتال وتحقيقا لهذه الغاية، اتخاذ خطوات فورية تتمثل في قبول هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذها وتنسيق الوقت المحدد لهذه الهدنة اليومية وطرائق تنفيذها من خلال آلية فعالة، على صعد منها الصعيد المحلي؛ |