"las zonas afectadas por los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المتضررة من النزاع
        
    • المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • مناطق النزاع
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • مناطق النزاعات المسلحة
        
    493. Se ha adoptado una serie de iniciativas de alto nivel con el fin de ampliar y acelerar el suministro de asistencia de socorro a las zonas afectadas por los conflictos. UN ٤٩٣ - وقد اتخذت سلسلة من المبادرات على مستوى رفيع لتوسيع وتسريع ايصال المساعدات الغوثية الى المناطق المتضررة من النزاع.
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Dos evaluaciones indicaron que la coordinación entre organismos era más efectiva en las zonas afectadas por los conflictos. UN وأظهر تقييمان أن التنسيق بين الوكالات حقق أقصى فعالية في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Además, los progresos también se han estancado particularmente en las zonas afectadas por los conflictos, la violencia, la gobernanza deficiente y las instituciones ineficaces. UN كما تباطأ التقدم بوجه خاص في المناطق المتضررة من النزاعات والعنف وضعف أجهزة الحكم وعدم فعالية المؤسسات.
    El UNICEF y el Comité Internacional de la Cruz Roja entregaron suministros quirúrgicos y médicos en las zonas afectadas por los conflictos. UN وزودت اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية المناطق المتأثرة بالنزاع باللوازم الجراحية والطبية.
    Menor número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح
    Es entendible la preocupación expresada por las autoridades de la República de Croacia en relación con los refugiados que se encuentran en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم.
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الجهات الفاعلة الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، وبخاصة في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El sistema de justicia militar también es objeto de injerencias políticas y de los mandos, y las disposiciones para la seguridad de los magistrados en las zonas afectadas por los conflictos son absolutamente insuficientes. UN كما يخضع نظام العدالة العسكري إلى تدخل القيادة والأطراف السياسية، وتعد الترتيبات الأمنية للقضاة في المناطق المتضررة من النزاع غير كافية بصورة مؤسفة.
    Las operaciones se centraron en las zonas afectadas por los conflictos armados con miras a facilitar la libertad de circulación de la Misión y del personal de asistencia humanitaria y contribuir a la seguridad de las comunidades locales. UN مترا مربعا تم تطهيرها أُستهدفت المناطق المتضررة من النزاع المسلح بغية تيسير حرية الحركة لأفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني والمساهمة في أمن المجتمعات المحلية.
    En relación con el acceso a la justicia para las víctimas, existen importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico, debido en parte a la falta de presencia estatal en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La UNAMID está tratando de mitigar esos riesgos, entre otras cosas, exhortando a las partes a poner fin a las hostilidades e instando a los agentes internacionales a presionarlas para que den término a los enfrentamientos y llevando a cabo amplias patrullas de seguridad en las zonas afectadas por los conflictos y sus aledaños. UN وتقوم العملية المختلطة باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف حدة هذه المخاطر، ومن ذلك دعوة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية، وحثّ الجهات الدولية الفاعلة للضغط على الأطراف لوقف القتال، وتسيير دوريات أمنية مكثفة داخل المناطق المتضررة من النزاع وحولها.
    En las zonas afectadas por los conflictos en todo el mundo, las organizaciones, en colaboración con el Fondo Fiduciario, están trabajando para encarar esos desafíos complejos a fin de garantizar que las mujeres reciban los servicios críticos que necesitan. UN وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها.
    La situación humanitaria es particularmente preocupante en las zonas afectadas por los conflictos armados donde el número de personas desplazadas asciende a más de 2,7 millones. UN 14 - أما الحالة الإنسانية فتبعث على القلق بشكل خاص في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة حيث أحصي ما يزيد على 2.7 مليون مشرد.
    Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales ... UN وإذ يعرب عن استمرار قلقه العميق إزاء الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال واستغلالهم، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Se corre el riesgo de que las repercusiones positivas de la ejecución de la estrategia de desarrollo no lleguen a la población de las zonas afectadas por los conflictos y, por consiguiente, que se agrave su vulnerabilidad y pobreza comparativas. UN وهناك خطر في ألا تشمل الآثار الإيجابية لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الأشخاص في المناطق المتأثرة بالنزاع الأمر الذي قدي يؤدي إلى زيادة ضعفهم وفقرهم النسبيين.
    Los monumentos religiosos y culturales han sufrido daños y han sido objeto de actos de vandalismo, tanto en las zonas afectadas por los conflictos como en zonas urbanas donde no ha habido enfrentamientos. UN ٥٣ - وقد تعرضت اﻵثار الدينية والثقافية للتدمير والتخريب، في المناطق المتأثرة بالنزاع والمناطق الحضرية التي لم يقع فيها قتال على السواء.
    El Relator Especial exhorta a las autoridades y a todos los grupos armados que velen por la protección de los civiles de las zonas afectadas por los conflictos y respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 95 - ويطالب المقرر الخاص السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تتكفل بتوفير الحماية للمدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Reducción del número total de incidentes confirmados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان المؤكدة في مناطق النزاع المسلح
    El objetivo de la organización consiste en defender la libertad de prensa y reforzar la protección de los periodistas en las zonas afectadas por los conflictos y la violencia interna. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    En vista del daño sufrido por el entorno económico, la asistencia de los donantes se ha reorientado actualmente a la reconstrucción y el desarrollo, y se mantienen focos de asistencia humanitaria en las zonas afectadas por los conflictos, en favor de las personas internamente desplazadas. UN ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالبيئة الاقتصادية، تحولت اﻵن المساعدة المقدمة من المانحين إلى التعمير والتنمية، مع بقايا من المساعدات اﻹنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاعات ومن أجل المشردين داخليا.
    1.1.1 Reducción del número total de incidentes confirmados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados (2012/13: 2.293; 2013/14: 1.750; 2014/15: 1.600) UN 1-1-1 انخفاض العدد الإجمالي لحوادث انتهاكات حقوق الإنسان المؤكدة في مناطق النزاعات المسلحة (2012/2013: 293 2؛ 2013/2014: 750 1؛ 2014/2015: 600 1)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus